Без свидетелей traducir turco
119 traducción paralela
- Да, и без свидетелей.
- Gayet iyi. Hiç tanık yok.
Мне бы хотелось провести с вами несколько минут наедине, без свидетелей.
Etrafta kimse yokken seninle baş başa vakit geçirmek isterdim.
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Bana, o gece Costello'nun burada olmadığını söyle, ve ben de yırtıp atayım.
Да, без свидетелей.
- Evet, sıkıştıralım!
Некоторые вещи человеку лучше делать без свидетелей.
Bazı işleri, erkekler yalnız yapmayı tercih eder.
Пожелание Эндрю Марша, сказанное мне наедине без свидетелей? Понятно.
Andrew Marsh'ın bana gizlice söylediği istekleri, hem de tanık olmadan?
Джон, думаю, нам надо обсудить это без свидетелей.
John, bence bunu bir tek sen duymalısın.
Это вы думаете, что это так. Но без свидетелей...
- Öyle yaptığını farz ettiğini anlıyorum, ama tanık olmaksızın.
Но без свидетелей кто мне поверит?
Ama tanık olmadan, bana kim inanacak?
Мы можем поговорить на улице, без свидетелей?
Dışarıda konuşabilir miyiz, beysbol sopası olmadan?
Чтобы у него была возможность порыдать без свидетелей.
Bırakalım kimse yokken hıçkıra hıçkıra ağlasın.
Вот что, папа с мамой, слиняйте-ка с глаз долой, дайте правильным пацанам побазарить без свидетелей.
Bakın ne diyeceğim, Annecik ve Babacık özel konuşmak için bizi biraz yanlız bıraksa!
Я должна поговорить с дочерью. Без свидетелей.
Kızımla biraz yalnız kalmak istiyorum.
Давайте поговорим без свидетелей.
Özel bir yerde konuşalım.
Быстро, просто, без свидетелей.
Hızlı, basit ve görgü tanığı olmadan.
Итак, моя цель : оказаться с жертвой один на один без свидетелей.
Yani, hedefim : yalnız kurban olmak, tanık olmadan.
Оказываешься с клиентом в одном месте, идешь тихо, без свидетелей.
Müşteri ayarlandı ve bir yer, sessiz yürüyüş, tanık yok.
јга, и ты заимела труп с перестрелки без свидетелей, подозреваемых и шансов на раскрываемость.
Al işte, elinde şahidi olmayan, şüphelisi olmayan karartılması için dua edeni de olmayan bir vurulma olayı var.
Без свидетелей они просто исчезают.
Tanık olmadan onlar sadece yok olurlar.
Я знаю, у нас много работы, но... Я не принимал душ без свидетелей много месяцев.
Yapacak çok işimiz var biliyorum ama aylardır tek başıma yıkanamadım.
Можешь убить меня... без свидетелей и следующие несколько недель или месяцев потратить на поиски Джесси Пинкмана, и в итоге тоже его убить.
Hiç görgü tanığı olmadan, beni hemen burada öldürebilirsin. Sonra da önümüzdeki birkaç haftayı ya da ayı Jesse Pinkman'ın izini sürerek geçirirsin, sonra onu da öldürürsün.
Мак выкинул её из туалета, чтобы потом без свидетелей заняться сладким сексом с Маргарет.
Mac, Margaret'la bir güzel sevişmek için onu tuvaletten kovmuştu.
Ради этого прикрытия, у Чарльза Финли была быстрая свадьба без свидетелей
Charles Finley'nin ki zoraki evlilik. kendi güvenliği için.
Скажешь такое еще раз и у нас будет развод без свидетелей
Bana aynısını bir daha söyle zoraki boşanmamız olsun.
Я... Даже без свидетелей Что вы собираетесь доказать?
Yahu elinde en ufak bir delil yokken, neyi neyle ispat edeceksin.
Обе женщины были похищены в населенных пунктах, но без свидетелей :
İki kadın da kalabalık alanlardan kimse görmeden kaçırıldı.
Я рекомендую посмотреть его без свидетелей... или Вам будет стыдно.
Yalnız izlemeni öneririm, yoksa can sıkıcı olabilir.
И на этот раз без свидетелей.
Bu kez tanık yok.
Это суд без свидетелей и доказательств.
Bu kanıt veya şahit olmayan bir duruşma.
Пожалуйста, дай ему лишить меня веры без свидетелей.
Lütfen, inancımı tek başıma kaybetmeme izin verin.
Я обеспечу место без свидетелей.
Tüm mekanın kilitli olmasını sağlayacağım.
"Извини, малыш, без свидетелей", помните?
Üzgünüm çocuk, tanık kalmamalı, hatırladın mı?
Да, но без свидетелей стрельбы все, что у нас есть - оружие.
Evet ama vurulma olayını gören kimse olmadan elimizdeki tek şey bu silah.
Без свидетелей!
Sen ve ben!
Но провести опознание без свидетелей нельзя. Господи, почему никто не помогает нам?
Bir zanlı teşhisi yapabiliriz ancak bir tanık olmadan elimizde bir şey yok demektir, Allah aşkına!
Если ты намерен нарушать условия досрочного освобождения, по крайней мере будь любезен делать это без свидетелей.
Kuralları ihlal etmeye devam edeceksen bari görülmeyeceğin bir yerde yapmaya çalış.
Нет, думаю они отличались, потому что твой был без свидетелей.
Bence aynı değildi, çünkü seninki özeldi.
Посреди бела дня, без свидетелей.
Gündüz vakti ve tanık yok.
Я знаю, насколько злят опоздания докторов, но в следующий раз отчитывай его без свидетелей. - Алекс.
Ben sinir bozucu olduğunu biliyorum, Dinle doktorlar iş için geç, ne zaman ama bir dahaki sefere, sadece almak Onu özel olarak göreve.
Разве не свободен тот, кто хочет узнать свои корни тихо и без лишних свидетелей?
Ya kökenlerini araştırma özgürlüğüne ne oldu? Hem de rahatsız edilmeden?
Можно обойтись и без экспертизы... если есть столько свидетелей и пачка денег в кармане.
Balistik izi olsaydı görgü tanıkları ve bu dava cebindeydi.
В какое-то место, где потише, где можно говорить спокойно и без сотни свидетелей, пока еще не началось полное сумасшествие?
Biraz daha sessiz ve bütün çılgınlık başlamadan önce biraz daha özel bir yerde konuşabilir miyiz?
Без сомнения. Выживших нет, свидетелей нет.
Hiç şüphesiz.Kimse bu olaya şahit olmadı.
Мы остались без свидетелей.
Ve hiç tanığımız kalmadı.
Может, лучше поговорим без свидетелей?
Özel konuşsak daha iyi.
Мы мочились без свидетелей.
Geçerli bir sebep yüzünden.
Настолько изощрённый убийца никогда не оставляет свидетелей в живых без веской на то причины.
Bu derece gelişmiş bir katil, bir tanığı... boş yere sağ bırakmaz.
Без свидетелей.
Gören olmadı.
Извини, малыш, без свидетелей.
Üzgünüm çocuk, tanık kalmamalı.
По словам свидетелей, белый фургон без опознавательных знаков уезжал с места происшествия примерно в 7 утра.
Beyaz, üstünde logo olmayan bir minibüsün saat 7 : 00 civarı olay yerinden ayrıldığını gören görgü tanıklarıyla konuştum.
Мы подключили Интерпол, но без серьезных улик на парня... ни орудия убийства, ни свидетелей... я не думаю, что они отнеслись к этому серьёзно.
Interpol'e de bilgi verdik ama elimizde geçerli bir delil olmadığından ne cinayet silahı, ne görgü tanığı sanırım pek de bu işi ciddiye almadılar.
свидетелей не было 19
свидетелей нет 81
свидетелей 58
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
свидетелей нет 81
свидетелей 58
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без сознания 127
без сюрпризов 19
без спешки 21
без сопровождения 17
без сомненья 26
без семьи 43
без страха 38
без сознания 127
без сюрпризов 19
без спешки 21
без сопровождения 17
без сомненья 26