Безразличен traducir turco
269 traducción paralela
Я был ей безразличен.
Beni hiç sevmedi.
Потому что ты им не безразличен, вот почему.
Seni seviyorlar da ondan.
Кеннет, он был абсолютно безразличен, когда я ему рассказала.
- Ne? Kenneth, ben onunla konuştuğumda tamamen farkında değilmiş gibi davrandı.
Хорошо. Я прощаюсь со всеми, кто мне не безразличен.
Benim için önemli olan herkesle vedalaştım.
Мне он был безразличен.
Onu ne seviyordum ne de nefret ediyordum.
Им совершенно безразличен Джон.
John umurlarında değil.
Нокс, а ты не думаешь, что ты мне совершенно безразличен?
Knox, öyle bir hal aldı ki.. ... sana daha az değer vermeye başladım.
Послушай, ты не безразлична мне, и мне не безразличен мой сын.
Bak, seni önemsiyorum. Oğlumu da önemsiyorum.
Он вам что, совершенно безразличен?
Onun için endişelenmiyor musun?
В конце концов, какой смысл в том, чтобы делать больно тому, кто тебе безразличен?
Sonuçta sana hiçbir şey ifade etmeyen birine zarar vermek eğlenceli değildir.
- За что? Он мне безразличен.
Bunu neden yaptın?
Неужели ты думаешь, что я настолько безразличен к тебе, чтобы об этом не думать? Я знаю, насколько важно знакомство с родителями.
Aile buluşmasının öneminin farkındayım.
Элейн этот пилот, он мне безразличен.
Elaine bu dizi benim için önemli değil.
Но ты мне всё ещё не безразличен.
Ama benim için hala önemlisin.
Если бы он тебе не был безразличен, ты бы на него повлияла, чтобы он спустился.
Onu o kadar önemseseydin, aşağı indirmek için ikna yeteneğini kullanırdın.
Ты мне не безразличен.
Seni önemsiyorum.
И если мы сможем создать основу... на взаимном уважении... я пойму, что я тебе не безразличен... и смогу жить с этим.
Karşılıklı saygı üzerine kurulu... bir temel oluşturabilirsek... zamanla beni razı olabileceğim ölçüde... önemseyebileceğini hissediyorum.
Я пишу это, исходя из интересов народа, которому безразличен король-дебошир.
Bunu insanların dikkatine yazdım, Sefahat içindeki bir kral tarafından ihmal edilenlere.
Неужели я тебе безразличен?
Beni hiç sevmiyor musun?
Сначала ты ей безразличен.
Senden hoşlanmıyor.
Тебе же я не безразличен?
Bunu bir anlamı var, değil mi?
Он пытается показать Джоуи, что тот ему не безразличен.
Joey'i ne kadar sevdiğini kanıtlamaya çalışıyor.
Бог был ему безразличен.
Tanrı falan pek umurunda değilmiş.
Ты нам безразличен.
Bize tamamen yabancısın.
Не будь безразличен к другим людям.
Başka insanların duygularına karşı pervasız olma.
Не связывайся с теми, кто безразличен тебе.
Seninkilere karşı pervasız olanlara da katlanma.
- Ты удивишься, как человек открывается, когда лежит в объятиях того, кто ему не безразличен.
Sana değer veren birinin koynundayken içini dökmenin ne kadar kolay olduğuna inanamazsın.
Ты не безразличен этой девушке.
Seni çok seviyor.
Думаю, заключённым мой вес безразличен.
Her neyse, hapishanedekiler için fark etmez zaten.
Твой сан мне безразличен.
İlk vaftizinde yanındaydım.
Он мне безразличен.
Onu artık sevmiyorum.
Ты мне на самом деле не безразличен.
Seni gerçekten önemsiyorum.
Трудно скрывать свои чувства, особенно, когда вместе работаете с кем-то, кто вам не безразличен.
Duygularınızı gizlemek çok zor, hele yakınlarda senin gibi cezp edici bir varsa.
- Я не безразличен к Энкаранам, но мы вмешиваемся в возрождение целой цивилизации.
- Enkaralılar'ın durumuna duyarsız değilim,.. .. ancak burada tüm bir uygarlığın yeniden doğuşuna karışıyoruz.
Как ты можешь сказать, единственному человеку,.. ... которого я люблю, который мне так не безразличен,.. ... как ты можешь ему сказать, чтобы он держался от меня подальше?
Dünyada sevdiğim, değer verdiğim tek insana nasıl olur da benden uzak durmasını söylersin?
Я знаю, что не настолько вам безразличен, как вы хотите показать.
Göründüğünüz kadar ilgisiz olmadığınızı biliyorum.
Послушайте, лично мне безразличен мистер Троцкий.
Bakın, Bay Trotsky ile özellikle ilgilenmiyorum.
Он не безразличен мне.
Bana bir şey ifade ediyordu.
Верный способ выйти из такого состояния состоит в том, чтобы проснуться после провала в памяти, и осознать, что ты был тем парнем на вечеринке, который сказал всем именно то, что они не хотели услышать, и затем заставил отвернуться единственного человека, который был тебе не безразличен.
Bir sabah uyanıp partide insanlara duymak istemedikleri her şeyi söyleyen kişi olduğunu hatırlamak ve kendinden uzaklaştırmak istemediğin o tek kişiyi kendinden uzaklaştırınca bir anda her şeyin farkına varıyorsun.
Потому что всем безразличен 74-й юбилей.
- Kimse 74. yıl dönümünü umursamaz.
Тебе ведь безразличен "Тэлон".
Talon umurunda değil senin.
Ты мне абсолютно безразличен.
Üstümde kesinlikle etkin yok.
Джоб мне безразличен.
Gob umurumda değil.
Потому что ты до сих пор мне не безразличен.
Hala beni düşünüyorsun.
Этого не случится. Я ей безразличен.
Bu asla olmayacak.
Я думал он безразличен Вашей сестре.
Ablanızın onunla ilgilenmediğini sandım.
У тебя есть другие возражения кроме убеждения, что он мне безразличен.
Benim onu sevmediğime inanmandan başka bir itirazın var mı?
Ко мне он тоже не безразличен, но я не хочу, чтобы мы наломали дров, если есть хоть какой-то шанс, что вы двое сможете опять сойтись.
Ben de ona karşı bir şeyler hissediyorum, ama eğer ikinizin yeniden bir araya gelmesi gibi bir ihtimal varsa, ona bu yüzden boş yere kızmak istemiyorum.
я не знаю, почему... ѕо существу, € где-то между Ђ € ненавижу этот мирї и Ђ € безразличен к немуї.
"Dünyadan nefret ediyorum" ile "Dünyayı takmıyorum" arasında bir yerlerdeyim.
А я не хочу, чтобы кто-нибудь догадался о том, что ты мне не безразличен.
Sana aşık olduğumu kimsenin bilmesini istemiyorum.
Осваль мне безразличен.
Oswald umurumda değil.