Безразлична traducir turco
227 traducción paralela
Ведь я вам тоже не безразлична.
Sen de seviyor olmalısın. Melly sevdiğini söyledi.
Ставкой были 50 тысяч долларов, и ещё жизнь человека. Он не сделал мне ничего плохого,.. ... кроме женитьбы на той, кто ему безразлична.
Ortada 50 bin dolar vardı ve bir adamın hayatı bana hiç bir zararı okunmamış bir adamın önemsemediği ama benim önemsediğim bir kadınla evli olması dışında.
Когда мужчина намеренно не замечает тебя, это значит, что ты ему не безразлична.
Bir erkek seni görmezden geliyorsa, hiç de öyle değildir.
Вы ведете себя так, как будто она вам безразлична.
Sanki hiçbir önemi yokmuş gibi davranıyorsun.
Глупости, Пикеринг, конечно, не безразлична.
Saçmalama Pickering.
А вы говорите "безразлична"!
Tabii ki o çok önemli.
Религия для меня безразлична.
Din beni hiç etkilememiştir.
- Потому что ты мне не безразлична.
Senden hoşlanıyorum.
Тогда, похоже, вам безразлична судьба вашего брата.
Yani o zaman onun başına gelenlerle ilgilenmiyorsunuz.
Я тебе безразлична?
Ben mi?
Вселенная, похоже, не благосклонна и не враждебна, а попросту безразлична к ничтожным созданиям вроде нас.
Evren dostça da değil düşmanca da ve bizim gibi canlılara kayıtsız gibi.
Но я не отношусь к той породе людей, которой безразлична боль ближнего и в моей организации никогда не найдется места для таких преступных деяний...
Bildiğiniz gibi ben bu tür şeyleri hafife alanlardan değilim. Benim kuruluşumda suça asla yer yoktur.
Послушай, ты не безразлична мне, и мне не безразличен мой сын.
Bak, seni önemsiyorum. Oğlumu da önemsiyorum.
Он сказал мне, что она старая. Что она стала ему безразлична. Но он лжет.
Fotoğrafın eski olduğunu ve Matmazel Dean'in artık onu sevmediğini söyledi.
Справедливость безразлична к верности, дружбе или любви.
Adalette, sadakate, dostluğu ya da aşka yer yok.
Ты для меня не безразлична.
Seni çok önemsiyorum.
Ты мне не безразлична, я хочу сделать тебя счастливой, я...
Seni önemsiyorum ve seni mutlu etmek istiyorum ve...
Я только не могу понять, почему она тебе так безразлична.
Anlamadığım senin neden önem vermediğin.
Так, Росс. Если я тебе не безразлична, то достань пирог из капюшона этого мужика.
Eğer bana azıcık değer veriyorsan, şu adamın kapşonundaki pastayı çıkar.
Ей будет проще пережить эту потерю, если она будет знать, что есть человек, которому она не безразлична.
Gerçekten ona değer veren biri olduğunu bilmesi acısını unutmasına yardımcı olabilir.
Я все ещё тебе не безразлична?
Benden hala hoşlanıyor musun?
Она мне безразлична.
Benim için bir şey ifade etmiyor.
А разве секс не лучше с одной, но той, которая тебе не безразлична?
Seks gerçekten önemsediğin biriyle daha iyi olmaz mı?
Рейчел Бенкс для него не безразлична.
Rachel Banks konusunda kesinlikle hassas.
Дженна тебе безразлична!
Jenna senin için pek de önemli değil!
- Вы пытались причинить ей вред? - Нет. Она до сих пор мне не безразлична.
Onu incitmeye çalıştın mı, Hannah?
Меня бы здесь не было, если бы ты мне была безразлична.
Eğer seni önemsemeseydim, dönmezdim.
Страховка мне безразлична.
Sigorta umurumda değil.
Мне правда не безразлична эта девочка.
Hatta beni yakından tanıyanlar bile. Evet o kızla yakından ilgilenirdim.
Я им безразлична, да?
Beni pek önemsemiyorlar değil mi?
О, Джон! А я-то думала, что я тебе безразлична.
John, senin farklı olduğunu biliyordum.
Он пытался убить моего друга, чтобы спасти свою задницу, поэтому мне безразлична его судьба.
Kendi kıçını kurtarmak için arkadaşımı öldürmeye kalkıştı, o yüzden o da umurumda değil.
Если вам безразлична ваша карьера, подумайте о своих друзьях.
Kendi kariyerini düşünmüyorsan arkadaşlarınınkini düşün.
- Нет, ты мне безразлична.
- Seninle bir işim yok.
Дни напролёт ты с околачиваешься с Йосси. Ты спишь с Йаэль, хотя тебе она безразлична.
Yossi'yle birliktesin ve Yaeli'yi beceriyorsun, onu önemsememene rağmen.
Ты пришел в мой дом, притворяясь, что тебе не безразлична моя дочь.
Evime geldin. Çocuğumu önemsiyormuş gibi yaptın.
- Мне не безразлична.
- Önemsedim.
Думаешь, она и правда была ему не безразлична?
Sence onu gerçekten önemsiyor muydu?
И мне бы очень хотелось прямо сейчас поразить тебя, сказав что-нибудь самоуверенное, но я не могу, потому что ты мне не безразлична.
Şu anda kendime güvendiğimi gösteren bir şey söylemeyi çok isterdim ama bunu yapamam çünkü önemsiyorum.
Кларк, может тебе безразлична своя судьба, но подумай о своих родителях.
Clark, kendini düşünmüyorsan aileni düşün.
Тебе совсем безразлична твоя дочь?
Kızını hiç önemsemiyor musun?
Мама, мне не безразлична наша семья.
Anne, bu aileyi umursuyorum.
Твоя жизнь не безразлична мне.
Hayatın benim için önemli.
" мне она безразлична.
Bu var ve ben onu umursamıyorum.
Вопрос в том, почему она безразлична тебе?
- Hayır. Soru, senin neden ilgilenmediğin.
— Да так, без причины. Если только она не безразлична тебе. Или ее сыне.
Anne veya oğlu umurundaysa bilemem, tabii.
Вы считаете что каждый, кому не безразлична судьба африканцев, по определению придурок?
Ne yani Afrika'daki insanları önemseyen herkes saçmalıyor mu?
Ты мне не безразлична, ты мне НАСТОЛЬКО не безразлична... но глубоко внутри я понимаю, что мы друг другу не подходим.
Bu da şu demek ki seni çok fazla önemsiyorum, seni çok önemsiyorum, ama... ama kalbimde biliyorum ki biz birbirimize ait değiliz.
Вам безразлична ваша собственная карьера?
Sorun da bu.Onlara söyleyen ben olmak istemiyorum.
Неужели тебе совсем безразлична твоя семья? !
Ailemizi umursamıyor musun?
Если я узнаю, что безразлична тебе, я умру, просто умру.
Beni umursamadığını düşünürsem ölürüm. Hayır. Gitme Butch.