Белого traducir turco
1,958 traducción paralela
Может я и посмешище, но "мертвая ассистентка Белого Дома носила ребенка от главы администрации вице-президента..." звучит как неплохая тема для статьи.
Şaka gibi olabilirim ama ölü Beyaz Saray stajyerin, başkan yardımcısının personel şefinin bebeğini taşıması bana güzel bir haber gibi geldi.
Аманда сказала, что она стала работать на вас после ухода из Белого Дома.
Amanda Beyaz Saray'dan ayrıldıktan sonra sizin için çalıştığını söylemişti.
Я извещу нашего непосредственного начальника в секретной службе, который известит главу секретной службы и пресс-секретаря Белого Дома, тот известит прес-корпус Белого Дома.
Gizli Servis'teki amirimi bilgilendiririm o da kendi amirini bilgilendirir. Beyaz Saray Basın Sekreterliği, Beyaz Saray Basın Sözcü'nü bilgilendirir.
Я всегда представляла толстого белого парня с плохими зубами.
Dişleri kötü olan, şişman, beyaz biri olarak hayal etmiştim, hep.
"Я из Белого дома. Какого хера вы тут делаете?"
Yani içeri gelip "Ben Beyaz Saray'da çalışıyorum, siz ne bok yiyorsunuz?" diyebilirim.
Поговорил с парнями из пресс-службы Белого дома
Beyaz Saray basın sözcüsü az önce aradı.
Мы отведем вас в Ситуационный кабинет Белого дома.
- Beyaz Saray Durum Odası'na götürüyoruz sizi.
Работаю в западном крыле Белого Дома.
Beyaz Saray'ın batı kanadındayım.
- Мэм, принести вам бокал белого вина?
- Hayır. - Bir kadeh beyaz şarap ister miydiniz efendim?
Не верится, что здание так и не взяли, а тебя довели до белого каления.
Binayı basıp, sizi ipe çekmediklerine inanamıyorum.
Если вы предпочитаете смешивать, я нахожу аромат желчного пузыря весьма приятным для белого чая.
Karıştırmak istiyorsan, çayla çok güzel giden bir safra kesesi var aşağıda.
Он похож на молодого Уэсли Снайпса, только белого и совершенно потерявшего голову.
Wesley Snipes'ın genç beyaz hali gibiydi.
В среду, в 14 : 43 черная пешка поверит, что она черный король и попытается захватить... белого главу отделения диагностики. "
"Çarşamba, saat 14 : 43'de siyah Piyon kendini siyah Şah zannedecek ve beyaz teşhis bölümünü ele geçirmeye çalışacak."
Возьми одного белого парня, одень его в костюм вместе с остальными из "Бекстрит Бойз", бум и ты влюбилась.
Beyaz adamın birini al, Backstreets Boys'un geri kalanı ile birlikte ona takım elbise giydir, bum, ona aşık oldun.
Мы просили большую рыбу, мы получили большого белого кита.
Büyük balığı istedik, ve kocaman bir beyaz balina aldık.
Мне нужна хорошая, чёткая инфа из Белого Дома.
Bu konuda iyi, sağlam bir Beyaz Saray istihbaratına ihtiyacım var.
Итак, они все - отличный выбор, так что просто сам выбери белого мужчину, и мы его выдвинем.
Hepsi iyi adaylar o yüzden gözüne kestirdiğin beyaz erkek bir adayı seç biz de onu seçelim.
Одна из камер засняла белого мужчину, который ехал по дороге рядом с домом Порчетто прямо после стрельбы.
Biri yolda araba kullanan beyaz birini yakalamış cinayetin hemen ardından Porchetto arazinin yakınında.
Здесь не может быть только чёрного или белого, Джейк.
Her şey öyle siyah beyaz değil Jake.
Но МРТ мозга могло выявить разрушение белого вещества головного мозга которая является следствием ХТЭ.
Ama beyin MR'ı beyaz madde bozukluğunu gösterebilir bu da CTE'nin etkisidir.
Вы налили красное вино в бокал для белого.
Kırmızı şarabı beyaz şarap kadehinde servis ettin.
В середине 70х, если вы заходили в любой дом представителя белого, либерального среднего класса, в котором был проигрыватель и кипа записей, если покопаться в них, всегда можно было обнаружить Abbey Road Битлз.
70'lerin ortasında, bir pikabı ve pop albümleri olan beyaz, liberal ve orta sınıf bir ailenin evine girerseniz,... ve plakları çevirirken, mutlak suretle Beatles'ın Abbey Road albümünü görürdünüz.
И кого должны искать? Какого-то белого парня, которого Майк Галатис не пристрелил в закусочной своего дяди?
Mike Galatis'in amcasının lokantasında vurmadığı beyaz bir adam diye mi?
Что у этого подержанного белого детского пианино
♪ İkinci el büyük beyaz bebeğin ♪
10 минут назад представитель Белого Дома сказал, что президент все еще жив.
On dakika önce, bir Beyaz Saray yardımcısı Başkanın hâlâ canlı olduğunu söyledi.
Кеннет, сделай это для меня, человека, которого, я надеюсь, ты считаешь свои другом и который в ответ думает о тебе как о чем-то вроде белого раба-обезьянки.
Kenneth, bunu benim için yap, dostun olarak gördüğünü umduğum birisi için ve o da senin bir çeşit albina köle maymun olarak görüyor.
Вы раскрыли е-мэйл с предложениями о подарке на день рождения неназванному работнику Белого Дома.
İsimsiz bir White House elemanının doğumgünü hediyesi önerilerini içeren bir emaili ifşa ettiniz.
В штате служащих Белого Дома более 3 тысяч человек, Джона.
White House bordrosunda 3,000 kişi var Jonah.
Да это самое подходящее имя для белого, которое я слышал.
Hayatımda duyduğum en "beyaz'ca" bir isim.
Никогда не заставляй белого парня ждать.
Asla beyaz bir adamı bekletme.
Пришествие белого кролика!
Beyaz Tavşan geliyor!
Про белого кролика.
- Beyaz Tavşan.
Базз, не нальёшь мне бокальчик белого вина?
Buzz, bana bir bardak beyaz şarap koyabilir misin?
Мне просто нужно, чтобы ты достиг и реально прикоснулся до этого белого парня который глубоко внутри тебя.
Sadece o beyaz adama ulaşıp ona dokunmanı istiyorum. o senin içinde.
У Белого Рыцаря всё тип-топ.
Beyaz şövalye uygun olabilir.
Я бы не прочь попасть в Вашингтон и навалить им огромную кучу на газон, прямо около Белого Дома.
Şeytan diyor ki Washington'a git Beyaz Saray'ın çimlerine güzelce bir sıç.
Итак, моя прекрасная ассистентка, прошу тебя залезть в моё хранилище, сделать 4 шага вперёд, взглянуть на полочку слева на уровне глаз, где лежит кольцо из белого золота с 1,5 каратным огранёным бриллиантом.
Sevgili asistanım da. Senden kasama gidip 4 adım attıktan sonra sol tarafında gözünün hizasına bakmanı istiyorum. Beyaz altın çerçevesinde prenses 1.5'luk prenses kesimi bir elmas yüzük var.
У меня всегда должна быть бутылка красного и бутылка белого под рукой, и иногда они хотят играть в карты.
İlla ki elimde hep bir şişe kırmızı bir şişe beyaz şarap olacak bazen de kart oynamak istiyorlar.
Как насчёт белого вина?
Beyaz şarap nasıl olur?
А как же герцог Юлиус и его рыцари Белого Дракона?
Peki ya Kont Julius ile Ak Ejder Şövalyeleri'nden ne haber?
с таким-то фехтованием ты подходишь рыцарям Белого Дракона?
Böyle bir kılıç hüneriyle Ak Ejder Şövalyeleri'ne uygun olduğunu mu sanıyorsun?
генерала рыцарей Белого Дракона.
Ak Ejder Generali Kont Julius.
Ты можешь поверить что зоопарк не позволил мне одолжить их белого тигра?
Hayvanat bahçesinin beyaz kaplanini ödünç vermedigine inanabiliyor musunuz?
Высокопоставленное лицо из Белого дома. 500 слов до полудня.
Öğle yemeğine kadar 500 kelimelik haber istiyorum.
Не говорите, что у вас не было белого пациента, который лечился бы у вас неохотно.
Bana, senin tarafından tedavi edilmeye gönülsüz hiçbir beyaz hastan olmadığını söyleme.
Так много белого.
Çok fazla beyaz vardı. Neyse...
- до белого каления.
- bir şey yapmamışsınız.
Это тот парень, которого я привел к присяге в качестве моего нового чертового белого рыцаря на совете?
Bu benim meclise kefil olarak lanet kraliyet mensubum değil mi?
Но я не стану. занозой в заднице. они для любого белого ребенка. эмм...
Çocuklar çok baş belası olabiliyor.
У меня всё равно нет с собой белого поводка.
Beyaz tasması yoktu ondan dinlemedi beni.
Даже по стандартам Белого дома, это... низко. И немного умно.
Ve biraz da dahice.