Беспокоиться не о чем traducir turco
901 traducción paralela
Беспокоиться не о чем!
Gidin buradan. Hadi! Evinize dönün.
- Беспокоиться не о чем.
- Endişelenecek bir şey yok.
Сохраняй спокойствие. Беспокоиться не о чем.
Sakin ol Endişe edecek bir şey yok.
- Беспокоиться не о чем
Korkmana gerek yok.
Беспокоиться не о чем, ясно?
Endişelenecek birşey yok, tamam mı?
- Извините, что разбудила Вас, но я ищу доктора, хотя беспокоиться не о чем.
Uyandırdığım için üzgünüm. Bir doktor arıyorum. Endişelenecek bir şey yok.
При том, что холодильник забит едой, на каждой двери по замку и вообще беспокоиться не о чем.
Bu yüzden buzdolabını doldurdular bütün kapılara kilit taktılar... ve tanrı bilir daha neler!
Как я говорю, в 9 случаях из 10... в подобных делах, беспокоиться не о чем.
Hep dediğim gibi, bu tür vakaların onda dokuzunda merak edilecek bir durum olmaz.
Так. Беспокоиться не о чем.
Evet, endişe edecek bir şey yok.
Просто расслабься и помни, беспокоиться не о чем.
Sakin ol ve endişelenecek bir şey olmadığını hatırla.
Г-н Канес. Вам не следует ни о чём беспокоиться.
Bay Canez, hiçbir şekilde kaygı duymayın.
Вам не о чем беспокоиться.
Endişelenecek hiçbir şey yok.
Вам не о чем беспокоиться.
Endişelenmeyin.
- Не о чем беспокоиться.
- Sorun yaratacak bir şey yok.
- Ну, тут тебе не о чем беспокоиться. - Спасибо.
- Senin için endişelenmeye gerek yok.
Но тебе вообще не о чем беспокоиться.
Ama endişelenecek birşeyin yok.
Я сказал ей, что ей не о чем беспокоиться.
Ona merak etmemesini söyledim. İstediğimi almıştım.
Вам не о чем беспокоиться.
Meraklanacak bir şey yok.
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
uçağın böyle düşmesi kıyametin kopması gibi bir şey olmalı. Ve sonra... bir tek sen sağ kaldın, uzun bir süre hiç kimse gelmedi. Fakat endişe etmemen lazım.
теперь не о чем беспокоиться
Şimdilik endişelenecek bir şey kalmadı.
Пока не о чем беспокоиться.
- Ama henüz korkacak bir şey yok.
Не о чем беспокоиться.
Dert etmeyin.
Сицилии. С ней нам не о чем беспокоиться.
İşte Sicilya için..... ihtiyacımız olan şey bu!
На этот раз я думала, что мне не о чем беспокоиться.
Bu sefer kesinlikle emindim. 15 gün.
Не о чем беспокоиться, к счастью, все поправимо.
Kaygılanmayın. Neyse ki kolayca çözülebilecek bir sorun.
Вам не о чем беспокоиться.
Endişelenmene gerek yok.
Конечно, вы переволновались, но все уже позади. Больше не о чем беспокоиться.
Eh, gergin olman doğal, ama artık bitti.
Это вам больше не о чем беспокоиться.
Endişelenecek bir şey kalmadı. Senin için endişelenecek bir şey kalmadı.
Он не должен беспокоиться ни о чем, чтобы сконцентрироваться на Йене.
Ian'a yoğunlaşması için zihni bomboş olmalı.
- Максимилиан. Не о чем беспокоиться.
Merak etme.
Хотите подождать? Не о чем беспокоиться, сэр.
Her şey kontrol altında efendim.
Если он чист, ему не о чем беспокоиться.
Eğer temizse kaygılanacak bir durum yok.
Не о чем беспокоиться. Совершенно обычные тесты.
Endişelenecek bir şey yok - tamamen rutin testler.
Полагаю, тут не о чем беспокоиться.
Bunun için endişelenmeye gerek yok.
Не о чем беспокоиться, Хасан.
Endişelenecek bir şey yok, Hassan.
А мне ни о чём не придётся беспокоиться.
En ufak bir şüphe duymuyorum.
Тут не о чем беспокоиться.
Endişelenecek bir şey yok.
- Убери ружьё, беспокоиться не о чем.
Çavuş!
У Джона небольшие неприятности. Не о чем беспокоиться.
John biraz dertli ama endişe edecek bir durum yok.
Не о чем беспокоиться.
Kafana takmana gerek yok.
Но теперь тебе больше не о чем беспокоиться.
Ama artık endişe etmene gerek yok.
Вам это удастся, если вы не будете ни о чём беспокоиться.
Ve bir şey hakkında endişelenmezsen alırsın.
Не о чем беспокоиться.
Endişelenecek bir şey yok.
Ну, если всё что мы не можем учесть - это жалкое "Сопротивление", то нам не о чем беспокоиться.
Direnişin en iyi tuzağı buysa endişeye hiç gerek yok demek.
- Не беспокойся. - Не о чем беспокоиться.
Zahmet olmaz!
Нам не о чем беспокоиться.
Yani endişelenmemizi gerektirecek bir durum yok.
Вам не о чем беспокоиться, воспитатель Жарэ!
Endişelenmenize gerek yok.
Банку не о чем беспокоиться.
Bay Leech, bankanızın endişe etmesine gerek yok.
Если я честный, мне не о чем беспокоиться.
Eğer dürüst olursam, endişelenecek hiçbir şeyim kalmaz.
Вам не о чем беспокоиться. Я прекрасно справляюсь со всем сам.
Kendi başımın çaresine bakabilirim.
Тогда тебе не о чем беспокоиться.
Endişelenmene gerek yok.
не о чем беспокоиться 226
не о чем беспокоится 16
не о чем говорить 80
не о чем 53
не о чем волноваться 133
не о чем тут говорить 17
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
не о чем беспокоится 16
не о чем говорить 80
не о чем 53
не о чем волноваться 133
не о чем тут говорить 17
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204
о чем он говорит 236
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204
о чем он говорит 236