Бешенство traducir turco
260 traducción paralela
"Он приводит меня в бешенство!"
"Beni deli ediyor!"
Это приводит меня в бешенство.
Bu sinirimi bozup duruyor.
Я это сделал. - Откуда я мог знать, что он придет в бешенство.
Direncinin kırılmasını istedin, ben de bunu yaptım.
У крысы — бешенство!
Sıçan kuduz!
Ладно, у крысы бешенство!
Tamam, sıçan kuduz!
Ей послышалось, что я сказал "бешенство", она ответила : "От собачих укусов".
Nasıl kuduz olunacağını sorduğumu sanmış. Köpek ısırığından, dedi.
Я подумал, что ты пришёл бы в бешенство, и, как мне кажется, сообщил бы об этом.
Bunu rapor edecek kadar kızgın olabileceğini sanırdım.
Ты знаешь, это дурная слава, бешенство.
Bilirsin işte, kötü bir manzara, kuduzlar.
Каким-нибудь лабораториям нужно бешенство, так что давайте, отнесите их в приют.
Gelincik gibi laboratuar hayvanları. Hadi, çıkarın onları.
Это как болезнь, бешенство, только происходит все быстрее.
Bu bir hastalık gibi, kuduz gibi, sadece acele edin.
Я нарочно привел его в бешенство
Kasten o kadar sert konuştum.
Наверное у него бешенство.
Belki kuduzdur.
Я НЕ БУДУ ИМИТИРОВАТЬ БЕШЕНСТВО
Kuduz olmuş taklidi yapmayacağım.
Ты бы проверил его на бешенство.
O herifin kuduz muayanesi olması lazım.
Бешенство бывает лишь у теплокровных.
Kuduz sadece sıcak kanlı hayvanlarda olur.
У меня был друг, у которого как то было бешенство.
Bir seferinde bir arkadaşım kuduz olmuştu.
У нее бешенство. Как у моего друга Боба Сакамано.
Kuduz olmuş, tıpkı arkadaşım Bob Sacamano gibi.
И каждый раз, когда она убегала встречаться со мной, её отец приходил в бешенство.
Beni görmek için her kaçışında babası deliye dönüyordu.
Грязные, сраные извраты в бешенство приводят меня.
Edepsiz, sapık herif Deliye döndür beni.
Вообще-то он упомянул слово "бешенство"
Aslında, "kaçırmak" kelimesini kullandı.
Иногда он со смехом признавал свою вину. Иногда он приходил в бешенство.
Bazen sadece gülüp kabul ederdi,... bazen küplere binerdi.
Единственная причина оставить тебя в живых - потому что это приводит Гарака в бешенство.
Seni öldürmememin tek sebebi Garak'ı çileden çıkarmak.
А когда у него было бешенство?
Daha sonra kuduz oluyor ya.
Приду в бешенство
Kafayı yerim.
Видел бы ты бешенство в их маленьких глазах.
Gözlerindeki öfkeyi görmeliydin.
Весь госпиталь приходит в бешенство Я больше ничего не понимаю.
Tüm hastahane çıldırmış. Artık hiçbir şey anlamıyorum.
- Карен Хорвиц вернулась. Выглядит похожей на мою собаку, когда у нее было бешенство. Хорошие новости
Karen Horwitz döndü ve biraz köpeğim Pupple'ın kendisini kuduz yüzünden uyutmamızdan önceki hâline benziyor, iyi haber :
- Он придет в бешенство.
- İnfilak ederdi.
Вот почему вы приводили его в бешенство.
Bu yüzden kafasını sana takmıştı.
"В течение трех ночей нечисть приведет себя в бешенство кульминация в виде яростной атаки наступит в Ночь святого Вига".
"Üç gece boyunca lanetliler kendilerini hiddetin pençesine bırakacak ve St. Vigeous gecesi vahşi bir saldırıya geçecekler."
И моё бешенство это...
Ve öfke...
Ты знаешь, в те моменты, когда он с кем нибудь, вступал в противоречие, он просто приходил в бешенство.
Karşısına çıkarsa çıldırır.
И он придет в бешенство от того, как грубо вы со мной поступили.
Bana kötü davrandığını duyunca çok kızacak.
- Это чертово коровье бешенство.
Şu deli dana hastalığı.
Да и Кармайн, знаешь ли, иногда просто в бешенство впадает от Тони и Ральфи, ну, от их поколения.
Ara sıra Carmine da Tony'ye sinirleniyor. Ralphie'ye de. O kuşağa.
Ее признак - ненависть. Ее признак - гнев. Ее признак - бешенство.
Belirtisi nefret öfke şiddet ve savaş.
Из-за всего этого она пришла в бешенство.
Olayla ilgili hala çok kızgın.
Я не часто впадаю в бешенство.
Sık sık çıldırmam.
- Я не понимаю, о чем ты. - Я не впадаю в бешенство.
- Ne demek istediğini bilmiyorum.
Мысль что я собираюсь прожить свою жизнь без... когда-либо сказав ей отвянуть, приводит меня в проклятое бешенство.
Hayatımı o olmadan yaşama düşüncesi ona s * ktir git bile diyemeyecek olmam beni çileden çıkartıyor.
С жопой-то у тебя всегда так, непрерывное бешенство матки.
Kıçımın kenarı! Sen aklını hep kıçınla bozdun zaten!
Он бросил меня, что приводит меня в бешенство, потому что я не могу сказать, что парень мне вообще нравился.
- O beni terk etti, ki bu da beni çileden çıkartıyor çünkü adamdan hoşlandığımı bile söyleyemem. Sadece çok çekici bir salak o kadar, ki bu beni daha çileden çıkartıyor çünkü hep bundan öte olduğumu sanırdım. Tam bir salak.
Бледность - еще не коровье бешенство.
- Solgun olması bunu göstermez
Эмиас пришёл в бешенство, но был вынужден признать мою правоту.
Amyas çok kızmıştı ama söylediğimin doğruluğunu kabul etmek zorundaydı.
наш половой гигант. дама пришла в бешенство... а он- - начал шептать Мэри вместо Глэдис.
Bu bayanlardan birini kızdırmış olabilir... çünkü, bilirsin, yatakta...
Всего лишь бешенство.
Kuduz.
Доведенный до отчаяния, он пришел в бешенство.
Birden sinirlendi, umutsuzluğa düştü ve arabadan çıkıp yola atlamaya kalktı.
Или может у них бешенство.
Ya da kuduz filan olmuşlardı. Kuduz olabilir.
Наверняка это бешенство.
Toza dönen adam var ya?
У меня столбняк или бешенство.
Yapamıyorum...
Он просто очень привлекательный идиот, что приводит меня в бешенство ещё сильнее, потому что я всегда считала, что я была выше этого, а очевидно, что нет. Литвак всё ещё преподает здесь?
Litvak hâlâ burada öğretmen mi?