Бизнесе traducir turco
1,509 traducción paralela
Банки раскрыли информацию о его бизнесе.
Banks bütün işleri bırakmış.
О коррупции во власти, в бизнесе, местном правительстве, полиции Западного Йоркшира...
İş dünyası, belediye ve Batı Yorkshire Polisi içindeki üst seviye yolsuzluklar.
Событие Ссылаясь на Мэрилин Монро, является сенсационным дебютом в шоу-бизнесе,
Böyle bir hadise daha önce Marilyn Monroe'nun gösteri dünyasındaki sansasyonel çıkışında yaşanmıştı.
Так тяжело выжить в нашем бизнесе!
Bu işe başlamak oldukça zorludur.
Он точно говорил о бизнесе.
Kesin işi kastediyor olmalı.
Пиво говорит "Заходи, устраивайся поудобнее, поговорим о бизнесе".
Bira, daha çok "İçeri gel, rahatına bak, hadi iş konuşalım." diye çağrıştırıyor.
- Ребекка Де Монре в "Рискованом бизнесе".
- Rebecca De Mornay in Risky Business.
Тогда он меня усадил и сказал : " Слушай, если ты хочешь, чтобы твоё имя в этом бизнесе стали узнавать, тебе придётся тратить миллионы долларов на рекламу снова и снова... На это уйдут годы!
"Bu piyasada azicik dahi taninmak istiyorsan reklama ayiracak milyonlarca dolar paran olmali ve yillarca hiç durmadan yeni reklamlar çikarmalisin." dedi.
Не то чтобы я пытался доказать что-то своему отцу или Джею Шиату, но если вы упорны и неутомимы в бизнесе, думаю, вам просто придётся признать, что вы принимаетесь за работу с бунтарским подходом, в противовес общепринятому.
Ben babama mi, yoksa Jay Chiat'a mi kanitlamaya çalisiyorum, bilmiyorum. Ama is konusunda hirsli ve tutkulu davranacaksiniz, en azindan bunu itaatkâr biçimde uygulamak yerine, daha asi bir yolla yapmaya çalismak zorundasiniz.
Возможно, я так считаю потому, что в школе не мог никого проучить! Но я вижу, как сделать это в бизнесе. Я могу использовать свою креативность.
Belki lisede kimseyi haklamadigim için bana öyle geliyordur ama is dünyasinda "Yaratici yetenegimi dövüs sanatlariyla birlestirip, koca adamlari yenebilirim." dedigim çok olay gördüm.
Поэтому очень важно, чтобы вокруг вас была благоприятная атмосфера. Людям в нашем бизнесе постоянно приходится находить в себе силы браться за дело заново.
Çünkü ayni seyi defalarca, bastan yapmaniz gerekebiliyor.
Ну, к счастью для тебя, я в канцелярском бизнесе.
Şansın varmış ki, ben de bu işteyim.
Она, эм... В ресторанном бизнесе.
O, ah restoran işinde.
В бизнесе это означает лучшую продукцию..
İş yaşamında, daha verimli ürün manasına gelir.
Если бы я не специально рыскал на эту тему, меня могли бы надуть, но я не ребенок в этом долбанном бизнесе!
Araştırmasaydım keklenebilirdim ama bu işte bir bebek yok senin karşında.
Да о бизнесе... типа, про фондовую биржу, калькуляторы.
- İş şeyleri... bilirsin, stok değiş-tokuşu, hesap makineleri.
Он понимал в бизнесе.
İşi kapmıştı.
И ты ничего не знаешь о моем бизнесе.
Ve işim hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
У них у всех имелись действительные визы, когда он предлагал им участие в этом побочном бизнесе.
Onlara iş vermeden önce hepsinin vizesi vardı.
Мы говорим не о том, чтобы невест менять, а о торговле, о бизнесе
Sana onlarla kız al, kız ver demiyoruz. Mal sat, iş yap diyoruz.
Мы говорили о бизнесе.
İş hakkında konuşuyorduk biraz.
В шоу бизнесе, когда звёзды не могут выступить, их заменяют дублёры.
Gösteri dünyasında, bir yıldız sahneye çıkamazsa, onun yedeği devreye girer.
Да, и я опять буду одна, и я смогу сосредоточиться на своем бизнесе, может, отправлюсь в какое-нибудь путешествие.
Aksini fark ettiğinde, boşanmış olacaksınız, o iflas etmiş olacak ve artık bir şey fark etmeyecek. Evet, ve yeniden bekar olacağım. İşime konsantre olabilirim..
- Слушайте, это очень плохие чуваки. И я слышах, что они большие шишки в нарко-бизнесе.
Onların dev boyutta bir uyuşturucu işinde olduklarını duydum.
Один из вас весьма преуспеет в бизнесе.
Birinizin iş aleminde inanılmaz işler çıkaracak.
Даже и так, тут дело не только в бизнесе.
Öyle olduğunu düşünsem bile, bence tamamen işle alâkalı bir durum değil.
И уж ты, жена моя, должна понимать, что о бизнесе я всегда рассуждаю трезво.
Ve tüm insanlardan önce karım bilmeli ki işim söz konusu olduğunda, hiçbir zaman kararlarım etkilenmez.
Я выебу её прежде, чем она повлияет на мои решения в бизнесе!
İş kararlarımı etkileyeceğine, Nikke Finke'yi sikerim ben. - 85, Ari.
может быть в рекламном бизнесе.
Reklamcılık olabilir.
В этом бизнесе далеко не все - хищники.
Görünüşe bakılırsa öyle.
Я 30 лет в этом бизнесе, кому как не мне знать.
30 yıldır bu işteyim ve hala sapasağlam. Harika değil mi?
Но в то же время, я же в рекламном бизнесе...
Kaldı ki, ben reklam işindeyim.
Мы — никто в в игорном бизнесе, дружище.
Kumarhane işinin pis kısmını biz hallediyoruz dostum.
Знаешь, я... я работаю в музыкальном бизнесе.
Ben... Ben muzik sektöründeyim.
Я в музыкальном бизнесе.
Müzik sektöründe çalışıyorum
И тебе не помешает чувство юмора в клубном бизнесе.
Kulüp işinde mutlaka biraz espri anlayışı olmalı.
Кража бумажника была подходящей возможностью компенсировать плохой день в бизнесе.
Cüzdan aynı zamanda senin bir suça tanık olduğunu gösteriyor. Yavaş geşen geceni hareketlendirmek için bir yol.
( фирма сантехники )... Уверенность в бизнесе, уверенность в любви...
- Ne mesajı? - Şunun gibi şeyler... " Kardeşimi süpürgeyle sikiyorsun.
- Хорошо, так как это отразится на вашем бизнесе, если на инаугурации "Империи" будет скандал?
- Peki imparatorluğunuzun açılışının böyle bir skandala karışması işlerinizi nasıl etkileyecek?
Что вы не знаете о бизнесе, чем я мог бы заполнить книгу.
İnsanların iş âleminde bilmedikleri hakkında bir kitap yazabilirim.
"потеряй возможности быть в бизнесе."
"... kaçırdığınız için pişman olacağınızı düşünüyorum. "
У меня есть клиент в издательском бизнесе, он дал мне твой адрес.
Yayıncılık işindeki bir iş sahibinden aldım numaranı.
У девочек этом бизнесе обычно трудное детство.
Seks endüstrisindeki kızlar genelde sorunlu çocukluk geçmişine sahiptir.
У меня есть друг в издательском бизнесе.
Yayıncılık işinden bir arkadaşım var.
Ёто пожелание дедушки и раз у теб € есть опыт в туристическом бизнесе, то выбери должность, какую пожелаешь. — оль √ он "ан, раз € буду твоей" насто € щей " кузиной, то ты мне разрешишь быть исполнительным директором?
Avenuel Oteli'nin hedefi, dünya turizm sektöründe liderliğe oynamaktır.
Ключ успеха в бизнесе в его новаторстве
Başarılı bir iş hayatının anahtarı yeniliklerdir!
Все дело в карьере Нейтана и в бизнесе.
Bu olay, Nathan'ın kariyeri ve işle ilgili.
И в бизнесе такое случается.
Bu tarz şeyler iş meselelerinde olur.
В этом бизнесе ничего подобного нет.
Bu isin, bunlarla ilgisi yok.
Сон Ву Бин, авторитет в строительном бизнесе.
Song Yoo Bin,
После всего этого ты еще хочешь работать в рекламном бизнесе?
Demek reklamcılıkta kalmak istiyorsun.