Богатых traducir turco
721 traducción paralela
Однако мятеж генералов под покровительством Гитлера и Муссолини стремится восстановить привелегии богатых собственников, Но рабочий народ Испании победит франко и его прихвостней с помощью антифашистов всего мира.
Hitler ve Mussolini'den yardım alan generallerin ayaklanışı, büyük mülk sahiplerine imtiyazlarını geri vermek zorundaydı ama İspanya'nın işçi ve köylüleri Franco ve işbirlikçilerine üstün gelecektir.
Вы должны знать, много богатых мужчин.
Bir sürü iyi adam tanıyor olmalısın.
Очень приятные вещи о богатых.
Zenginler hakkında gayet hoş şeyler!
Увидал такую вывеску на Парк-Авеню, и решил, что она привлечет богатых клиентов.
Belalı çocuklar. - Hoşuna gitti mi?
" Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным.
Siz, bu ormanın özgür insanları, yalnızca fakire vermek için zengini soymaya yemin edin.
Тут полно богатых старух,.. -... ждущих твоих объятий.
Eminim, senden ilgi bekleyen pek çok yaşlı ve zengin kadın vardır.
Парки - для очень богатых, или очень бедных.
Parklar çok zenginler veya çok fakirler içindir.
Марина, неужели ты думаешь, что счастье о том, чтобы иметь хорошую квартиру, красивую одежду, богатых любовников?
Sefaleti biliyorum ve bu beni korkutuyor. Yaptıklarımı yapmamış olsaydım, şimdi bir tramway şoförü ile evli, çoluk çocuğumla açlık ve sefalet çekiyor olurdum.
- У меня нет богатых друзей, вы же знаете.
Onların bu kadar çok parası yok.
... и говорят на нем о своих чаяниях и надеждах. Итальянский язык - это язык богатых людей.
Kendi şivelerinden başka isyanlarını... acılarını ve umutlarını anlatacak bir dil bilmiyorlar.
Это девушка, которая спасает героев от когтей более чем страстных дочерей богатых отцов?
Baştan çıkarıcı dansçılardan ve zenginlerin ihtiraslı kızlarından da koruyan "sekreter" mi bu?
Hакануне решающей битвы такое часто случается, даже в богатых замках.
Özellikle, savaşa girmeden önce. Bu tür şeyler bir kalede bile oluyor.
Они не одобрят, если вы выдадите список богатых клиентов?
Müşterilerinizin listesini vermenizi onaylamazlar mı?
- Пол-дюжины самых богатых.
- Liste başındaki ilk 12 isim.
- У богатых они просто так.
- Yani zengin olmak budur.
Он занимает девятое место в списке самых богатых мужчин в Америке, кому еще нет 50.
Amerika'nın 50 yaş altı en zengin dokuzuncu adamı.
Девятый среди самых богатых в Америке до 50 лет?
Amerika'da yaşayan 50 yaşın altındaki en zengin dokuzuncu adam.
Наверно это кто-то из богатых, так ведь, Пол?
Hayır. Zengin biri olmalı, değil mi, Paul?
Ты ставишь пьесу по книге, написанной 60 лет назад... для тысячи богатых белых стариков... у которых одна забота - где бы опосля тортик с кофе захомячить!
Tek dertleri, oyundan sonra kek ve kahvelerini nerede yiyecekleri olan binlerce zengin ve yasli beyaz için 60 sene önce yazilmis bir kitabin uyarlamasini yapiyorsun.
На дне океана нет ни бедных, ни богатых.
Okyanusun dibinde ne zenginlik vardır ne de yoksulluk.
На самом деле, это интернат для богатых алкоголиков.
- Teşekkür ederim doktor. Aslında, varlıklı alkolikler için bir dinlenme evi.
Но в наше время так много молодых богатых парней.
Ama etrafta o kadar genç zengin erkek var ki, yığınla...
Но я принимаю только хороших, богатых синьоров.
Ama müşterilerimi ben seçiyorum. Ciddi, güvenilir ve iyi ödeme yapanları.
Естественнее, чем в Вене, где в твоих богатых покоях... я сплетничаю с тупицами, заливаюсь шампанским, спотыкаюсь в вальсах всяких там Штрауссов?
Viyana'ya göre daha mı rahatım? O şaşaalı salonlarınızda, sevmediğim sıkıcı insanlarla neşeyle dedikodu yaptığım, şampanyaya boğulduğum hatırlayamadığım Strauss'ların valslerinde sendelediğim Viyana'ya.
Я люблю богатых, их жизнь.
Zenginleri seviyorum.
Вы один из самых богатых людей мира.
Siz, dünyanın en zengin üçüncü kişisisiniz.
заставить богатых раскошелиться, заставить их платить налог за право на жизнь.
"Zenginlere ödetmek." Yaşamak için vergi ödeyecekler.
Его целью является взимание налогов с самых богатых людей мира... за право жить.
Dünyanın en zengin 1000 kişisini bulup, onlardan yaşam vergisi alacak.
Он заставил одного из самых богатых людей мира платить налогза право жить.
Dünyanın en zengin insanlarından, hayatları karşılığında vergi almaya karar vermiş.
Мы украдем у богатых, чтобы потом отдать бедным.
Zenginden çalıp, sona fakire veririz.
То, что вы зовете Эд Плебниста, написано не для вождей, королей, воинов, богатых или сильных, а для всех людей.
Ee'd Plebnista dediğin, şefler, krallar, savaşçılar, zengin ve güçlüler için yazılmadı, tüm insanlık için yazıldı.
Там много богатых телок, которые готовы платить.
Orda bir sürü zengin kadın var... Üstüne para bile veriyorlar....
Я уезжаю потому, что король обложил налогами богатых... и ворует у бедных,... чтобы содержать свой двор и жену католичку.
Çünkü müsrif saray halkına ve Katolik karısına bakmak için zenginden varlığının üstünde vergi alan ve fakirden toprak çalan bir kralımız var.
Все это делал народ, когда грабил Американский банк, рубил яблони богатых землевладельцев или штурмовал метро, не оплачивая за проезд.
Amerikan Bankası'nı yağmaladıklarında zengin toprak sahiplerinin elma ağaçlarını kestiklerinde ya da ücretini ödemeden metroya doluştuklarında bunu icat eden insanlardı.
ДЛЯ БОГАТЫХ, КЛИНИКИ
ZENGİNLER İÇİN KLİNİK
Никогда ещё не видел странника в таких богатых одеждах как у тебя.
Sizin gibi giyinen biri için uygun değil.
Мустафа всегда безошибочно отделял богатых от бедных.
Mustafa her zaman zengini fakirden ayırt edebilmiştir.
Он не из тех, кто защищает богатых.
ParaI adamIar sevmez.
Мы больше не видим здесь богатых людей.
Burada zenginleri göremiyoruz artık.
Ненавижу богатых сучек!
Zengin sürtüklere ölüm.
Шантажировать богатых клиентов...
Zengin müşterilerine şantaj yapıp...
Что если они будут снимать и то, как похищают богатых наследниц... угоняют 747-е Боинги, взрывают мосты и убивают иностранных послов.
Ve belki de kaçırdıkları zengin kadınların, el koydukları 747 uçakların bombaladıkları köprülerin, öldürdükleri elçilerin filmini de çekerler.
Одна из самых богатых женщин Англии.
O da kandı ona. İngiltere'nin en zengin kadınlarından biri.
Кстати, перед тем, как наняться на "Юную Амели", он был поваром у графа Фарлатти, одного из самых богатых людей в Тоскане.
Aramıza katılmadan önce zengin Toskanalı Kont Fariatti'nin aşçısıydı. O tipleri bilirsin.
В галактике Млечного пути космическая материя преобразовалась в новое поколение звезд, богатых тяжелыми элементами, наследием их предшественников.
Samanyolu Gökadası'nda kozmosun malzemesi, ağır atomlarca zengin yeni yıldız kuşakları olarak geri dönüştürüldü. Yıldız atalarından bir miras.
ƒл € самых богатых и успешных жизнь в конце концов стала довольно скучной, и казалось, что ни один из освоенных ими миров не приносил полного удовлетворени €.
Bu oldukça zengin tüccarlar sayesinde, hayat en sonunda sıkıcı olmaya başladı, ve üzerlerinde yaşadıkları hiçbir dünya, onlar için tatmin edici olmamaya başladı.
Мне полагается приструнить богатых и власть имущих. Но я не могу. Потому что они - богатые и власть имущие.
Zengin ve güçlülere göz açtırmamalıyım ancak yapmama izin verilmeyen şey tam da bu.
Стоит ли нам возводить дворец за дворцом для богатых или же стоит устремиться к более высоким замыслам и строить жилища для бедных?
Zenginler için saray üstüne saray inşa etmeye devam etmeli miyiz? Yoksa fakirler için düzgün bir bina inşa edip, onurlu bir amaca mı hizmet etmeliyiz?
Дом для богатых и влиятельных но при этом столь популярный среди нищих и обездоленных.
Zengin ve güçlü insanlarla beraber çulsuz ve garibanlarıyla ünlü.
- В городе полно богатых извращенцев.
Bu şehir zengin sapıklarla dolu.
Неа, эту газету знают все, от самых богатых до самых бедных.
Yok. Bu gazete en zengininden en fakirine her muhitte olur.