Болтая traducir turco
79 traducción paralela
"Вся королевская конница и вся королевская рать не могут Шалтая, не могут болтая, Болтая-Шалтая, Шалтай-болтая собрать".
Kral'ın tüm atları ve Kral'ın tüm adamları... Humpty'yi bir araya getirememiş.
Болтая с какой-то шлюхой через проход?
Koridorun karşısındaki aşiftenin tekiyle geçirerek mi?
Эрик, давай не тратить попусту время, болтая об этом.
Eric, zamanımızı bunu konuşarak harcamayalım.
Нашёл Шалтай-Болтая.
Humpty Dumpty'i buldum.
Да, теперь я вспомнил, мы провели вчерашний вечер, болтая ни о чём.
Hah, hatırladım, dün akşam bir şeye dair gevezelik etmedik.
Пока вы, мальчики, охотились я плескался в бассейне, болтая с сеньоритами, собирая немножко любви.
Sizler dışarıda avlanırken ben su çukurunda genç kızlarla konuşup, biraz sevgi topluyordum.
Мы провели годы вместе, просто болтая.
Konuşarak yıllar geçirdik.
Рори, я тут занят тем, что умею лучше всего, а ты все пропускаешь, болтая.
Rory, burada harika bir şey yapıyorum ve sen sadece konuşuyorsun.
- Знаешь что, парень? Ломать кайф неохота, сидя тут с тобой и болтая ни о чем.
Bu geceki uçuşumun içine etmeyeceğim burada seninle oturup, gereksiz yere tartışarak.
Жаль? "Жаль" не поможет нам собрать снова разбившегося Шалтай-Болтая.
Üzgün müsün? Üzgün olmak Humpty Dumpty'i geri onarmaz.
- Ты веришь в Шалтай-Болтая? - Нет.
- Humpty Dumpty'e inanır mısın?
Шеп провел полночи, болтая с этим парнем.
Shep gecenin yarısını bu herifle konuşarak geçirdi.
А я бы усаживал гостей, болтая с ними о вине, а не о Хайдеггере.
Geldikçe ben oturturum misafirleri Heidegger hakkında konuşmam Sadece şarap hakkında
Мать кричит : "Деточка, деточка, деточка!" Сама собирает части тела младенца и пытается соединить их вместе, как драгоценного Шалтая-Болтая.
Annesi "bebeğim, bebeğim, bebeğim" diye bağırıyordu, küçük çocuğun parçalarını toplayıp tekrar bir araya getirmek için uğraşırken..
А это было как беременная кошка с остриженными коготками, которая лениво лежит на краю балкона, болтая лапкой, в ленивый воскресный полдень.
Bu aynen tembel bir pazar ikindisinde, verandadaki salıncaktaki, tırnakları kesilmiş hamile bir kedinin sineğe doğru boş boş patisini sallaması gibiydi.
Помню, когда это случилось, я хотел просто сложить ее снова... знаешь, вроде Шалтая-Болтая. Просто не было нужных... частей.
Olayı hatırlıyorum ben sadece onu tekrar eski haline getirmeyi istiyordum bilirsin işte, yumurta adam gibi ama parçalar orada değildi.
Знаешь, на нашем первом свидании, Шери, когда ты сидела там, болтая, мой мозг обдумывал все насчет тебя что могло бы стать проблемой для меня.
İlk buluşmamızda, Sherri, sen orda oturmuş gevezelik yaparken, bana ilerde problem olacak şeylerin geçip durdu aklımdan.
Не верится, что ещё сегодня утром я проснулся думая, одолжит ли мне папаша своё пальто и вот, сейчас только полночь а я уже ограбил поезд и восседаю в кресле-качалке болтая ни с кем иным как с самим Джесси Джеймсом.
Bu sabah, babam bana paltosunu ödünç verir mi diye merak ederek uyandığıma inanamıyorum. Şimdi ise saat gece yarısını geçti bir tren soydum ve sallanan bir sandalyede oturmuş Jesse James ile sohbet ediyorum.
Отсидишь свое, мирно, не болтая никому.
İçerde, rahat dur ağzını kapalı tut.
А мы тут дурью маемся, болтая между собой.
İşin aslı burada kendi kendimize konuşarak 233 $'ı çöpe atıyoruz.
Вторые пробуют всё не болтая об этом.
İkincisi, üzerinde çok fazla konuşmadan bir şeyleri deneyenler.
"Здесь я спускаюсь на скользком наклоне, вниз кувыркаясь, мягко болтая."
"İşte kayıyorum kaygan eğriden, aşağı tepe taklak, hafifçe mırıldanarak."
Откровенно говоря, у него складки пожирнее, чем у Шалтай-Болтая, и одна мысль о том, чтобы к нему приблизиться, вызывает у меня рвотные спазмы.
Bana daha uygun. İyi misin Sam? Hayır.
Мы ездили заниматься серфингом, просто... просто болтая обо всем, понимаете? Подростковая дребедень.
Sörfe giderdik, hep bu tip... şeylerden konuşurduk, ergenlik saçmalıkları işte bilirsin.
Хватит изображать Шалтай-Болтая. Говори, кто ты такой.
Yumurta Adam rollerini bırak da, bize kim olduğunu söyle.
Только что стояли с тобой, болтая о твоей нездоровой одержимости Джулс, а в следующий момент я оказываюсь лежащим на этом неудобном диване... в доме Ласси, не меньше?
Jules'a olan ürkütücü hayranlığın hakkında konuşmak için bir dakikalığına duruyoruz,... bir bakıyorum, bu rahatsız kanepede yatıyorum. Lassie'nin evinde miyiz?
Когда ты в них, от тебя исходят флюиды Шалтая-Болтая.
- Evet. O şeyle ilgili garip bir titreşim alıyorum.
Ладно, ребята, мы складываем... обратно Шалтая-Болтая, но не все подходит друг к другу.
Pekala beyler, bu hurdayı tekrar bir araya getiriyoruz ama her şey yerine uymuyor.
Воспроизводите сцену убийства Шалтай-Болтая?
"Humpty dumpty" suç mahalini mi canlandırıyorsunuz?
В общем, она стояла перед зданием, болтая на лестнице с приятелями.
Her neyse, kapının önünde merdivenlerde, arkadaşlarıyla sohbet ediyordu.
Я подумал, сколько я получил от часов, проведенных в разговорах а Анжелой... своим врачом-психоаналитиком. И это заставило меня задуматься о всех тех часах, которые вы вдвоем провели, болтая обо всем.
Angela'yla konuşarak geçirdiğim onca saat bana neler kazandırdı diye düşünürken kendisi terapistim oluyor aklıma, sizin eskiden saatlerce süren çene çalmalarınız geldi.
Я уложила его, и он проснулся двумя часами позже, болтая без умолку.
Yatağa yatırdım ama iki saat sonra cin gibi ayağa fırladı.
Я знаю, вид в них стрёмный, но поверьте мне, вы вряд ли доверите собрать Шалтая-Болтая коновалам из местных больниц.
Biliyorum kaskları takınca götüm gibi görünüyorsunuz ama bana güvenin buradaki hastanelerde yanınıza Humpty Dumpty'deki ördek gibi parçalarınızı bir araya toplamazlar.
Ты собираешься тут весь день руки трясти и болтая без умолку или таки нальешь нам выпить?
Tüm gün orada durup, el sıkışıp, lafı kısa kesip duracak mısın yoksa bize bir içki verecek misin?
Вы читали "Шалтая-Болтая?"
Humpty Dumpty olmuş artık. Tamam mı?
Учитывая, что обычно мы едем на твоей машине и проводим все время, болтая ни о чем.
- Oysa senin arabanda giderken boş şeylerden konuşuruz.
Это был модернизм. И не попадись, болтая на экзамене.
Çağdaşlık, bir sınav esnasında konuşurken yakalanma.
Мы проводим вечера приглушенно болтая о суперзлодеях и торговой информации о комиксах с Джорджем и Кэти.
Akşamlarımızı süper kötü adamlar hakkında gizli sohbetler ederek ve George ve Katie ile çizgi roman referansı alıp vererek geçiriyoruz.
И, конечно, я всё сделаю для старого друга, который смог Шалтая-Болтая вместе собрать.
Ve elbette Humpty Dumpty'yi yeniden birleştirmiş eski bir dostum için her şeyi yaparım.
Ты правда думаешь, что я хочу провести время, которое может быть последними часами в моей жизни болтая с девушкой которая откровенно всадила мне нож в спину?
Hayatımın son saatleri olabilecek anlarını beni resmen arkadan bıçaklayan bir kızla gevezelik yaparak geçirmeyi istediğimi mi sanıyorsun?
Знаешь, большинство людей проводят понедельник, болтая со своими колегами о прошедших выходных, за хорошей чашкой кофе.
Bilirsin, insanların çoğu pazartesilerini iş arkadaşlarıyla birlikte yapmaya fırsat bulamadıkları için bir fincan kahve içerler.
Потому что ты был слишком занят, болтая с маленькой мисс Счастье!
Çünkü sen bayan neşe kelebeğiyle sohbete dalmıştın!
Просто оттягиваясь и болтая с девчонками.
Sadece rahatlar ve kızlarla çene yapardım.
Уверен, как только я выйду за порог, Диккенс потерпит поражение, а вы проведете утро болтая о былом.
Kapıdan çıktığım gibi, Charles Dickens'ın hiç şansı olmayacağına,... tüm sabahı eski zamanların dedikodusunu yaparak geçireceğinize bahse girebilirim.
Ты бегала с пластиковым мечом, без умолку болтая о том, что хочешь стать пиратом, когда вырастешь.
Elinde plastik kılıçla büyüyünce ne olmak istediğini anlatıp dururdun.
Он думает, что жертва одна, но ему придется собрать Шалтая-Болтая в кучку прежде, чем он подтвердит.
Tek bir kurban olduğunu düşünüyor ama onaylamadan önce yap bozu birleştirmek zorunda.
На Шалтая-Болтая!
Humpty DUmDİY!
Я разработал целую теорию, болтая со своим свояком на конференциях в "Коллежде Франс".
Teoriyi kayınbiraderimle geliştirdim, Colloge de France buluşmalarımızda.
И полночи просидели, болтая.
Bütün gece konuştuk.
Но я думаю это хорошо. Потому что мы сохранили много времени, не болтая о всякой ерунде.
Çünkü gereksiz şeylerden konuşmaktan çekindik.
Ты не можешь просто шататься, болтая, что ты хочешь.
İnsanlar Etrafta dolaşıp her istediklerini söylememelidirler.