Бросай это traducir turco
79 traducción paralela
Если не можешь рисовать в Париже, бросай это дело и женись на дочке босса.
Eğer Paris'te resim yapamıyorsan, vazgeç ve patronun kızıyla evlen.
Ну-ка, бросай это и иди посмотри, что я тебе приготовил.
Şimdi... Bırak şunu ve sana ne getirdim bir bak.
Бросай это и садись! Садись!
Silahını indir ve otur haydi!
Бросай это, немедленно.
Bırak artık bunu. Tamam mı?
Бросай это.
Haydi boş ver.
Только не бросай это на виду, чтобы мой дядя не увидел.
Amcamın görebileceği bir yerde bırakma.
- Бросай это.
Bırak.
- Джимми, Джимми, бросай это.
- Bırak şu boku.
- Бросай это дерьмо! Целуй землю!
- Bırak dedim, yere yapış!
Бросай это вуду-колдовство и пошли отсюда быстрее.
Şu büyüyü bırak da gidelim artık.
- Бросай это, мелкий ублюдок.
- Koy onu yerine, geri zekalı!
Бросай это, Балабан, ладно?
Bak, unut o herifi, Balaban, tamam mı?
Черт, Нил, бросай это!
Kahretsin Neal! Yapma!
Бросай это дело.
Şunu keser misin artık?
О, да. "О, нет, не бросай это в мусорное ведро." "тебе нужно положить это в ящик для компоста" " где красивые маленькие черви превратят все в органическую мульчу,
"Hayır, bunu çöpe atma bütün güzel kurtçukların şu organik malça çevirdiği gübreye dönüştürme kutusuna koyman gerekir ki sonra hepimiz kendimizi iyi hissedelim."
Не бросай это занятие.
Vazgeçme.
Йен, бросай это.
Ian, kes şu saçmalığı.
Эй, малышка, чем бы ты ни занималась - бросай это дело.
Selam bebeğim, her ne yapıyorsan hemen bırak.
Если ты не знаешь куда, что идет, бросай это на задний двор.
Nereye koyacağını bilmiyorsan, arka bahçeye at.
Лучше бросай это и отвези меня на автобусную станцию.
Onu bırakta beni gel al. Sonra da gidip çocuğu alalım.
Не бросай это депо.
Tamam, denemeyi sürdür.
Если вы все еще валяетесь на диване и едите пончики, бросайте это и вставайте!
Eğer oturmuş çorek yiyorsanız onu bırakın ve kalkın.
Иди нахуй. Это вы, свиньи, бросайте оружие и проваливайте.
Lanet aynasızlar, siz atın silahlarınızı!
Если ты ненавидишь эту работу, людей и то, что ты вынужден торчать здесь в свой выходной, ну так бросай работу! - Как будто это так просто.
- Peki, bu iş ve insanlardan ve iş günü dışında gelme gerçeğinden nefret ediyorsan, neden bırakmıyorsun?
Меня это пиздец остоебенило уже. Бросай ебучий чемодан.
Yeterince oyalandım, bırak şu kahrolası çantayı!
Не бросайте трубку. Это
Saati merak etmeyin.bu Texaconun saati değil.
Бросайте это ребячество, Моэсгор, и перейдем к делу.
Çocukça davranmayı bırakıp konuya gelelim mi?
Бросай это дело, пусть они выиграют!
Daniel durdur şunu!
- Ну, это может быть более... - Бросай! Бросай!
- Evet bu daha kötü olurdu.
Нет, это ты бросай пистолет.
Hayır sen at.
Джен, просто доверься мне. Парень непременно тебя отыщет, а когда он это сделает, не теряя времени, бросайся ему на шею. Хорошо?
Jen, bana güven, tamam mı?
Бросай ты это дело.
Kes, tamam.
Это не она! Бросай альбом!
- Tribünde yok.
Да бросай! Ты же не думаешь, что я поскачу на этой кляче?
Oh, hadi ama, bu şeyi sürmemi bekleyemezsiniz.
Маршалл, бросай что ты там делаешь, прыгай в свой пердящий Фиеро и встречай нас в Филли. Это будет легендарно.
Marshall, ne yapıyorsan bırak, o koca götünü kaldır ve bizimle Philadelphia'da buluş.Bu efsanevi bir şey olacak.
Стюарт, Это Александр, какой бы нелегальной фигней ты там ни занимался, бросай все и тащи свой зад сюда.
Stuart, Alexander ben! Her ne kanunsuz şeyse yaptığın, bırak ve buraya gel!
Если у тебя проблемы с нашими правилам, тогда просто скажи это, - но не бросай нам вызов. - Не тебе, ему.
Kurallarla ilgili sorunun olsa söylerdin ama açıkça bize meydan okuyorsun.
Не бросай все это ради нескольких грубых минут...
Benim dandik versiyonum olan şu adamla birkaç değersiz dakika geçirmek için her şeyi çöpe atma.
Так бросайте их тут, рядом с этой кошмарной репродукцией Луи Кенза.
Pekâlâ, şuraya koyun onları şu berbat Louis Quinze kopyasının yanına.
О, это проще простого. Леонард жил в маленьком городке под названием "Не бросай меня, пожалуйста", когда Пенни только что переехала на остров "Прощай".
Leonard "Lütfen Beni Terk Etme" adlı küçük bir kasabada yaşıyordu bu sırada Penny "Hoşça Kal" adındaki bir adaya taşındı.
Да? Может это "не бросай свою подружку наедине с ведром пунша"?
Meyve kasesi Maddie ile çıkma nasıl olur?
"бросай игру, пока ты еще можешь это сделать."
"yürüyüp gidebilecekken,... basketbolu bırak."
- Как тебе это? - Бросай!
Ne diyorsun?
- Это ты бросай!
- Asıl sen at!
Это ты бросай оружие.
Sen silahini indir.
Они ненавидят это. Мне очень нравится идея, но они ненавидят её, так что бросай!
Andy, bize kârlı bir çeyrek geçirten adamı burada şükranla anmalıyız.
Бросай ты это дело.
Senin yerinde olsam bu olayın peşini bırakırdım.
Бросайте всë и поезжайте туда! Может, это ваш единственный шанс его увидеть!
Hemen oraya gidin bu belki de onunla tanışmak için tek şansınız.
Не бросай меня. Это сводит меня с ума!
Aklımı kaybetmeme izin verme.
Френки, это Мэтти, не бросай трубку, пожалуйста, просто послушай меня секунду, ладно?
Franky, benim Matty. Kapatma lütfen. Bir saniyeliğine dinle beni lütfen, olur mu?
Бросай, Билко. Сам бросай, чертов расист. Стой, почему это я расист?
Sen bırak, seni ırkçı pislik! Bekle, benim neyim ırkçı?
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690