Будешь продолжать в том же духе traducir turco
44 traducción paralela
Оставь меня в покое, Франсуа! Если будешь продолжать в том же духе, нам не стоит больше встречаться.
Beni rahat bırak, böyle giderse seninle görüşmeye son vereceğim.
Если будешь продолжать в том же духе, то никогда не будешь прощен.
- Evet, her şeyi. Gördüğün son şey olabilirdi, biliyorsun, değil mi?
Настанет время и если ты будешь продолжать в том же духе, то покончишь с собой.
Gitme zamanı geldiğinde kendini parçalarsın.
Будешь продолжать в том же духе, и у меня не останется работы.
Eğer böyle devam edersen işsiz kalırım.
Потому что, если будешь продолжать в том же духе, плохо кончишь
Çünkü aksi halde... başını derde sokacaksın.
Чёрт возьми, еще бы! И если будешь продолжать в том же духе, то всё потеряешь.
Kesinlikle bi hata yaptın ve bunu düzelteceksin.
Будешь продолжать в том же духе, упекут в тюрягу с такими же хитрецами, как ты.
Böyle devam edersen hapse gireceksin.
Если будешь продолжать в том же духе, то побьешь рекорды Олимпийских игр в субботу!
Eğer böyle devam edersen cumartesi günü rekor kıracaksın!
Если будешь продолжать в том же духе - друзья из нас не получатся.
Bu tavırlar, bize hiç sempatik gelmiyor.
Будешь продолжать в том же духе - и я очень рассержусь.
Benden saklarsan, kötü olmak zorunda kalırım.
Они тебя точно не простят, если ты будешь продолжать в том же духе и не расскажешь, чем ты занимался.
İtiraf etmezsen seni bağışlamazlar. Bir sözleşmemiz var.
Твоя жизнь закончится, если ты будешь продолжать в том же духе.
Ve eğer bugün yaptığın gibi davranmaya devam edersen hayatın son bulacak.
Эй, ты будешь первой малолеткой, родившей прямо посреди стадиона если будешь продолжать в том же духе!
Hey, biliyor musun? Öyle öpüşerek erken doğum yapabilirsin.
Ты превратишь это место в пустыню, если будешь продолжать в том же духе!
Böyle devam edersen, burayı çöle çevireceksin.
Будешь продолжать в том же духе и мы не получим никаких показаний,
Bu şekilde devam edersen delil elde edemeyiz.
Будешь продолжать в том же духе, закончишь комиссаром.
Gittiğin bu yol şube müdürlüğünde bitiyor.
Знаешь, будешь продолжать в том же духе, и твоя работа тебя уже не спасет.
Eğer bu işe bulaşırsan, resmi görevin seni koruyamaz.
Будешь продолжать в том же духе, я тебя точно прибью!
Eğer bu iğrenç oyunlarına devam edersen, seni gerçekten öldürürüm, anladın mı? !
Будешь продолжать в том же духе, и я тебе поверю.
eğer bu şekilde konuşmaya devam edersen buna inanmaya başlayacağım.
Будешь продолжать в том же духе, и я не смогу тебя оставить.
Değişmezsen burada yaşayamazsın.
Ну, если ты будешь продолжать в том же духе, может быть ты сам ему об этом расскажешь.
Böyle devam edersen, bizzat söyleyebilirsin zaten.
И им будешь ты, если будешь продолжать в том же духе.
Buna devam edecek olursan keçimiz sen olacaksın.
Будешь продолжать в том же духе, в итоге можешь не получить стипендию.
Böyle devam edersen bu burs yarışında hafife alınmana neden olacak.
Чем тебе не светит заниматься, если ты будешь продолжать в том же духе.
Eğer böyle devam edersen bunun bir parçası olamayacaksın.
Будешь продолжать в том же духе и закончишь, как отец.
Eğer böyle devam edersen sonun babam gibi olacak.
Мне обычно нравятся сильные, молчаливые, прячущие кучу проблем за этим фасадом типы, но если ты будешь продолжать в том же духе, это добром не кончится.
Genellikle güçlü, sessiz, derisinin altında tamamen harap hâlde olan tipleri severim. Ama bunu daha fazla sürdürürsen sonu iyi olmayacak. it's not going to end well.
Будешь продолжать в том же духе - станешь дворовым псом.
Böyle devam edersen, bahçe köpeği olursun.
Твоя наступит раньше срока, если будешь продолжать в том же духе.
Er ya da geç yaptıklarının farkına varacaksın.
Будешь продолжать в том же духе, я тебя уволю завтра же.
Böyle devam edersen, yarın seni kovarım.
Будешь продолжать в том же духе и все, что она скажет, не будет принято в суде.
Böyle devam edersen kızın söylediği her şey kabul edilemez olacak.
Ты потеряешь все... если будешь продолжать в том же духе.
Böyle devam edersen her şeyini kaybedeceksin de.
Если будешь продолжать в том же духе, юная леди, потом не получишь мороженое.
Küçük bayan, böyle devam edersen çıkışta sana dondurma yok.
Если ты будешь продолжать в том же духе, то в конце концов останешься один.
Böyle devam edersen, sonunda yalnız kalacaksın.
Будешь продолжать в том же духе, тебе много в чем откажут.
Bu yolda gitmeye devam edersen, daha çok red yiyeceksin.
Насколько думаешь они позволят нам остаться здесь, если ты будешь продолжать в том же духе?
Sence böyle devam edersen, daha ne kadar kalmamıza izin verirler dersin?
Будешь продолжать в том же духе – окажешься на обложке Форбс.
Eğer bu şekilde harcamaya devam edersen kendini Forbes Dergisi'nde bulacaksın.
Если будешь продолжать в том же духе, я очень быстро потолстею.
Böyle yemek yapmaya devam edersen hemen şişmanlarım.
Будешь продолжать в том же духе, и тебя убьют.
Böyle devam edersen kendini içeri tıktıracaksın.
Но если ты будешь продолжать в том же духе, я уже не буду рядом, чтобы спасти твою задницу
Ama bu keşifte ısrarcıysan bir dahakine kıçını kurtarmak için yanında olmayabilirim.
Будешь продолжать в том же духе, станешь настоящим мэром Венеции.
Böyle devam edersen Venice'in gerçek Belediye Başkanı olursun.
Будешь продолжать в том же духе - пожалеешь.
Bunu yapmaya devam edersen de pişman olacaksın.
Будешь продолжать думать в том же духе, и вскоре все станет таким, как ты ожидаешь.
Böyle düşünmeye devam edersen her şey beklediğin gibi olur.
- Да. Чарли, если мы будем продолжать в том же духе, ты будешь лучшим подпольным бойцом всех времён.
Charlie, bunu yapmaya devam edersek... gelmiş geçmiş en iyi yeraltı sokak dövüşçüsü olursun kardeşim.
Ты все 3 дня будешь продолжать в том же духе?
Buna üç gün boyunca devam edecek misin?