Бюрократия traducir turco
85 traducción paralela
Там все еще ужасная бюрократия, знаете ли.
Bürokrasi hâlâ çok ağır işliyor.
Некоторые группы внутри рабочего класса бюрократия, аристократия рабочего движения, выигрывают от эксплуатации стран третьего мира, выгодного положения своих стран на мировых рынках. Некоторые группы внутри рабочего класса, их мелкобуржуазные партнеры в сердце Компартии формируют общественную поддержку этой тенденции.
İsçi sinifi içindeki bazi gruplar - isçi hareketinin burokratlari ve aristokratlari uçuncu Dunya'nin somurulmesinin meyvelerinden faydalananlar ve kendi ulkelerini dunya pazarlarinda avantajli konuma getirenler - isçi sinifi hareketi içindeki bazi gruplar, ve onlarin Komunist Partinin merkezine yerlemis kuçuk burjuva ortaklari,
Римская бюрократия еще более непредсказуема, чем Римская земля.
Romalı'ların bürokrasisi, Roma topraklarından bile karmaşıktır.
Где бы ни появлялась бюрократия, везде она должна оставаться классом, невидимым для сознания, в результате этого, безумной становится вся общественная жизнь.
Varligi her yerde asikar olmasina ragmen, bürokrasi bir sinif olarak görünmez olmak zorundadir. Sonuç olarak tüm sosyal yasam manasizlasir.
Его действительная собственность остаётся скрытой от посторонних глаз, бюрократия становится собственником лишь с помощью ложного сознания.
Sahipliginin gizlenmesi gerekiyordu çünkü yanlis bilince dayaniyordu.
Любая бюрократия, которая работает тайно, с неизбежностью тонет в коррупции.
Gizlilikle yürütülen tüm bürokrasiler bozulmaya mahkûmdurlar.
Директивы Кеннеди так и не были исполнены. Помешала бюрократия.
Kennedy'nin talimatları, bürokratik direnç yüzünden... uygulanmadı.
Идиотская бюрократия!
Aptal devlet memurları!
- Только что вся земная бюрократия рухнула прямо на мою спину.
Bütün Dünya bürokrasisi tepeme çöktü.
Какая бюрократия?
Ne çeşit? Lafı bile olamaz.
При чём тут бюрократия, Донни?
Bürokrasiden kastın ne?
Бюрократия.
Bürokrasiymiş.
Я думаю, что бюрократия согласится только на символические изменения.
Büroksinin sembolik değişimlereden. öteye gideceğini düşünmüyorum.
Это не бандиты, это бюрократия.
Suçlular değil, bürokrasi.
В каждом государстве есть своя бюрократия. Может, ему нужно как-то упростить систему, чтобы такие люди не поощрялись?
Her devlette bürokrasi vardır.
Какая бюрократия!
Ne biçim yer burası?
Это слишком долго, бюрократия!
Tüm o evrak işleri çok uzun sürecek!
Бюрократия во всём великолепии.
Bürokrasinin zaferi.
- Кто знает? Бюрократия.
Bürokrasi işte.
Знаю, знаю, эта бюрократия сводит с ума. Но через каких-то 10 лет всё окупится сторицей.
Biliyorum beklemek insanı deli ediyor ama 10 yıl kısa süre ve buna değer.
Бюрократия...
Bürokrasi...
Теперь, видно, там одна бюрократия, и нет операций.
Artık işler bürokrasiden öte değil gibi. Hiç görev yok.
После этого, бюрократия поглощает тебя.
Sonrasında bürokrasi devreye girer.
Бюрократия может так много только потому, что самая сложная часть процедуры, несомненно, это перевод в частную клинику.
Bürokrasi de bir yere kadar işinizi görür. Çünkü açık ara işin en zor tarafı özel bir tesise gönderilmektir.
Бумаги, бюрократия.
Hayır Kurumu Heyeti'nde ne kadar faşist olduğunu tahmin edemezsin!
Это бюрократия, таковы процедуры.
Kağıt işleri. Prosedürler.
Это бюрократия.
Bürokrasi deniyor buna.
Она деспотичнее, чем монархия, более высокомерна, чем автократия, более эгоистична, чем бюрократия.
Bu, bir monarşiden daha despotiktir, otokrasiden daha küstahtır ve bürokrasiden daha bencildir.
Чёртова бюрократия.
Bürokrasiyi bilirsin.
Бюрократия часто встает на путь сострадания.
Bürokrasimiz, her zaman şefkate öncelik vermiştir.
Но всему виной 10 лет строжайших принципов. И бюрократия для вас - пустой звук.
Ama bu 10 yıllık rastgele yapılan politika ve bürokrasi saçmalığının senin için pek bir yararı olmamış.
[Центральная бюрократия Очередь длиннее 2 миллиардов] Да, я хочу получить свидетельство о смерти.
Evet, defin ruhsatı almak istiyordum.
Пожалуйста, Огги. Это пресловутая бюрократия.
Bürokrasinin adı çıkmış.
Бюрократия, удар судьбы и сплетни. Абсолютное невезение.
Falcıya göre hepimizin başına kötü şey gelecek, dikkat etmeliyiz.
- А тут бюрократия или удар судьбы?
- Gerçekten kötü talihim var.
Бюрократия? Коррупция?
Rüşvet mi, bürokrasi mi?
- Бюрократия.
- Kırmızı bant.
Бюрократия в Лэнгли - не шутка.
Langley'in ajanları da bir acayip.
Бюрократия не перестает меня удивлять.
Bürokrasi daima beni şaşırtmayı başarıyor.
Да, здесь жуткая бюрократия.
Evet, buralarda bürokrasi bazen deli olabiliyor.
Бюрократия в ЦРУ никогда не перестает удивлять.
CIA bürokrasisi hayrete düşürmekten hiç vazgeçmez.
Бюрократия раньше, так быстро никогда не работала.
Bürokrasi hiç bu kadar hızlı işlememişti.
Иногда бюрократия может удивить.
Bazen bürokrasi insanı şaşırtır.
Бюрократия.
Bürokrasi.
Бюрократия в действии.
- Evrak işleri er ya da geç halledilir.
Поколения сменяются, но бюрократия неизменна.
Nesiller gelip geçse de evrak işleri baki kalır. Al bakalım.
Потому что, по моему опыту, наша великая бюрократия не работает так эффективно.
Çünkü deneyimlerime göre büyük bürokratlar o tarz verimlilikle çalışmazlar.
Бюрократия и бумажная работа.
Bürokrasidir, evrak işleridir.
Тоталитарная бюрократия не является
Bruno Rizzi'nin bakisina göre, totaliter bürokrasi "tarihteki son mal sahibi sinif" degildi ;
Общество презирает собственные институты... рождаемость продолжает падать... мужчины отказываются служить в армии... национальный долг неудержимо растет... рабочая неделя укорачивается... бюрократия свирепствует...
Toplum kendi kuruluşlarını yeriyor. Doğum oranı gitgide düşüyor. Erkekler orduda görev almayı reddediyorlar.
Сплошная бюрократия.
Çok fazla bürokrasi var.