В воду traducir turco
2,075 traducción paralela
Когда нам было семь и ты прыгнул с утёсов Кастерли Рок, с 30-и метровой высоты прямо в воду, ты никогда ничего не боялся
Yedi yaşımızdayken Casterly Kayası'ndaki uçurumdan 30 metre yükseklikten suya atlamıştın. Hiç mi hiç korkmamıştın.
Вы точно знаете, что они не упали в воду вместе с вами?
Sizinle suya düşmediklerinden emin misiniz?
Ну и что, чумазая моя, как насчет того чтобы прыгнуть в воду? Кричи, я люблю папочку.
Evet sen Al Jolson, sen de suya atlayıp "Babamı seviyorum!" diye bağırmak ister misin?
Всё, что падает в воду, всплывает поблизости.
Suya düşen her şey karaya vurur.
Люди из нацбезопасности спрашивают, может, добавить в воду и вылечить всех?
İç Güvenlik, florit gibi su yoluyla aşı imkanı var mı diye soruyor. Herkesi aynı anda tedavi için?
Я столкну тебя в воду.
- Beni suya sokma.
Иначе, ты просто упадешь в воду и утонешь.
Yoksa suya düşüp boğulursun. Boğulmak da ölmek için güzel bir yolmuş.
Мне кажется, он умер до того, как упал в воду, но я не могу точно утверждать пока не осмотрю его в лаборатории.
Suya girmeden önce ölmüş olduğunu düşünüyorum ama onu laboratuvara götürmeden kesin bir şey söyleyemem.
Их наверное надо поставить в воду.
Belki bunları suya koymak isteyebilirsin.
Подозреваю, что они пытали его, погружая в воду, а потом так и утопили, когда все узнали.
Sanırım ona duş işkencesi yapmışlar, sonra da işleri bitince de onu boğmuşlar.
А он так боялся наступить на использованные шприцы, что я должна была силой тащить его в воду.
Tıbbi atığa basacağım diye o kadar korkuyordu ki suya kadar taşımıştım.
К счастью, он выбросил его в воду.
Eğer şansımız varsa, suya atmıştır.
Я захожу в воду.
Ben denize giriyorum.
Давайте, в воду.
Şimdi suya girin.
С тех пор, как... Я поняла, что это помогает мне снова заходить в воду, ну, после того случая.
Kazadan sonra suya geri dönmemde yardımcı olduğunu fark edenden beri.
Я поняла, что это помогает мне снова войти в воду, ну, после того инцидента.
Suya geri dönmeme yardımcı olması için kullanıyordum, biliyorsun,
Я просто хотел, чтобы ты снова зашла в воду.
Sadece... Sadece suya geri dönmeni istedim.
Ты снова зашла в воду.
Sende suya geri döndün.
Что заставило тебя думать, что я не хочу заходить в воду?
Suya girmek istemediğimi ne düşündürdü sana?
я подсыпаю ее ему в воду, когда он на работе. Но я не добралась туда вчера вечером, поэтому поэтому сейчас нет
İş yerindeyken sodasına koymuştum ama dün gece koyamadım, yani vücudundan atılmıştır.
У реки играет оркестр, они макают свои ленты в воду, благословляя парад.
Bando nehir kıyısında çalar. Kağıt şeritlerini suya batırırlar, geçit törenini kutsarlar.
Вперёд, вверх и вниз, в воду, милая.
Haydi, şekerim. Buradan atlıyoruz.
Ага, только поставлю их в воду.
Evet, şunları suya koyar koymaz.
Дойдешь до конца и... прыгай в воду, плыви на дно океана, и кричи "Владимир".
Sonuna kadar yürüyün. Denize dalın. Okyanus tabanına kadar yüzün.
Но, сказать по правде, он бы и в воду не попал, если бы вывалился из лодки.
Ama aslında, kayıktan düşse, denizi bile ıskalar.
Заряды взорвутся. Тебе лучше погрузиться в воду :
Denizaltını buraya getirsen iyi olur.
А теперь, девочки, в воду шагом марш!
Tamam hanımlar, hadi suya! Hadi suya!
Когда мы не выходили протестовать на улицы, мы приходили сюда, срывали с себя одежду и прыгали в воду.
Sokaklarda protesto yapmadığımız zamanlarda,... kıyafetlerimizi çıkarıp suya atlardık.
Эти люди... говорят, что принеся воду, принеся жизнь в эту пустыню, я приведу Запад на нашу землю.
Şu adamlar, çöle suyu, yeni bir hayatı getirmenin topraklarımıza Batı kültürünü getirmek olduğunu söylüyorlar.
А я забыл спустить воду в унитазе перед уходом из отеля, так что с тебя уже 2 дельфина.
Çıkmadan önce sifonu çekmeyi unuttum. Yani iki sürprizle karşılaşacak. Peki.
Всем она кажется странной, потому что никогда не допивает воду в стакане.
Bir bardak suyu bitiremediği için herkes onun çok tuhaf olduğunu düşünüyor.
Держи воду, потому что у меня Твикс в рукаве.
Hem "su" dökmeye gitme ; çünkü ceketimde bir "sürpriz" olabilir.
Это медленная смерть. Или слышать в миллионный раз о твоих новых перчатках и как они "отталкивают воду".
Ya da binlerce kez yeni Gore-tex eldivenlerini ve su geçirmez olduklarını duyduğum gibi.
И не более, чем "в порядке"? В случае если мы приземлимся на воду, вы, наверное, зададитесь вопросом,
Suya indiğimizde tepkiniz muhtemelen şöyle olacak :
Это правда что ты считал, что смог оплодотворить свою девушку через воду в джакузи?
Kız arkadaşını jakuzi ile hamile bıraktığına mı inandın?
Оно обеспечивает всю питьевую воду в Метрополисе.
Metropolis'in içme suyunu sağlıyor.
И не пейте проточную воду, если не хотите провести все каникулы в номере.
Ve musluk suyu içmeyin, Eğer otel odasında tatil geçirmek istemiyorsanız.
я был в комиссии по сточной и питьевой воде, рассчиталс € из своего кармана, и мне включили воду.
Su idaresini aradım, borcumu ödedim ve suyumu açtılar.
¬ есь грЄбаный город уходит под воду, а вы ведЄте себ € как ни в чЄм не бывало.
Bütün şehri su bastı ama sen işleri her zamanki gibi yürütmeye çalışıyorsun.
- В честь спуска судна на воду.
- Teknede yemek.
Хорошо.Хорошо. Я хотел удовлетворить себя пока маленький насос качал воду в мой зад.
Tamam, tamam. Şu pompalardan biri kıçıma su üflerken ben de mastürbasyon yapayım demiştim.
Он тоже может превращать воду в виски?
Suyu da viskiye dönüştürdü mü?
А он ещё и воду в виски не превращает?
Suyu viskiye de çevirebiliyor mu? Hastalıkları iyileştirebiliyor mu?
Ты такой потный. Беги скорее в воду.
Hepiniz terlediniz, hadi suya girin.
Ну это же интересно. Спускать воду в туалетах.
ilginç buldum, ne var?
Лютор много вложил в права на воду.
Luthor, su kaynaklarına büyük bir yatırım yapmış.
Растения пускают корни в почву, и корневые волоски - это тонкие, тонкие волоски на корнях, они поглощают воду.
Kökler, bitkiyi toprağa bağlıyor,... kökteki emici tüyler de - bunlar kökteki küçük küçük tüyler oluyor -... suyu emiyor.
Я опоздаю на назначеный диализ а это означает что все хорошие места будут заняты и в конечном итоге мне достанется место возле ванной комнаты, и следующие шесть часов я проведу слушая как люди смывают воду
Bu da tüm güzel sandalyelerin kapılacağı benim de tuvaletin yanındakinde oturacağım ve ve önümüzdeki 6 saati sifon sesi dinleyerek geçireceğim demek oluyor.
Я знаю, что в Библии рассказывается о том, как Иисус превратил воду в вино, но ведь там не сказано, что в этом вине был алкоголь.
İncil'de İsa'nın suyu şaraba dönüştürdüğü yazıyor ama içki dükkanındaki şarap olduğundan bahsetmiyor.
Вы хотите, что бы я отдал вам мой фамильный перстень в обмен на воду?
Biraz su karşılığında sana aile yadigârı yüzüğümü mü vermemi istiyorsun?
Он принес мне деревяшки, чтобы сделать шины для моих ног, лекарственные растения для еды, воду в моей фляге, велел мне не сдаваться.
Bana bacaklarımı sarmak için tahta, yemem şifalı ot getirdi ve matarama su doldurdu, bana vazgeçmememi söyledi.