В городе traducir turco
10,827 traducción paralela
Где в городе?
- Şehrin neresinde?
Чего ты хочешь, Сантьяго? Научиться величественному искусству самозащиты у самого уважаемого в городе, более того, во всей стране...
Şehrimizdeki, hatta ülkedeki en iyi çavuştan kendini savunmanın en iyi...
Когда я вступлю в должность, я буду искать в городе новых, талантливых людей.
Seçildiğimde, şehrin gördüğü en büyük yetenek avını başlatacağım.
Губернатор ввел в городе военное положение в ответ на убийство капитана Трокмортона.
Kaptan Throckmorton cinayeti karşılığında vali, tüm Nassau kasabasında sıkı yönetim ilan etmiştir.
В городе артистов, как собак нерезаных.
Bu şehirde bir taş atsan şarkı söyleyen birinin kafasına düşer.
- Привет. Слушай, мне надо после концерта угостить Хэннибала и его табор. Переночую в городе.
Gösteriden sonra Hannibal'ı yemeğe çıkarmam gerek, bu gece gelmeyeceğim tamam mı?
Слушай сюда, завтра в городе появится новый директор, и его имя – Нил Гэмби.
Dinle, yarın gel. Okulda yeni bir müdür olacak ve adı da Neal Gamby.
Может, ты не в курсе, но в городе сложилось мнение, что выпускники "Персиваля" – те еще обсоски.
Bunu bilip bilmediğinden emin değilim ancak kasabadaki insanlar Percival'a gidenlerin mal olduklarını düşünüyorlar.
Как вы можете не знать его? Они одни из самых знаменитых семей в городе.
Şehirdeki en ünlü ailelerden birinin üyesiyken nasıl olur da tanımazsınız?
Твой друг Апостол сказал, что он может встретить тебя в городе завтра вечером.
Arkadaşınız Apostol yarın akşam şehirde sizinle buluşabileceğini söylüyor.
К примеру, он хочет жить в городе, а мне больше нравится пригород.
Örneğin kendisi şehirde oturmak istiyor ; .. ben sessiz bir yerde oturmak istiyorum.
Они в городе.
Şehirdeler.
Капитан Рамбаль, в городе сам Наполеон?
Yüzbaşı Rambal. Napolyon da şehirde mi?
Не знал, что ты в городе.
Kasabada olduğundan haberim yoktu.
Я в городе по делам.
Bir iş için buralardayım.
Лучшее испано-мексиканское место в городе.
Şehirdeki en iyi Tex-Mex mekânı.
Лучший Московский мул в городе.
Şehirdeki en iyi Moscow Mule'dur.
Каждый мошенник в городе знает, что здесь легко получить подачку.
- Jimmy. Şehirdeki tüm cepçiler en kolay para kaldırılacak yerin burası olduğunu biliyor.
Один из самых низких в городе.
Şehirdeki en düşüklerden biri.
Сыновья майора Тэлботта будут в городе еще один день.
Binbaşı Talbott'un torunları şehirde bir gün daha kalacak.
Я не помню, когда Catfish выступают, лучше в городе спросите.
- Catfish grubu ne zaman çalacaktı, tarihini bulamıyorum. Kasabaya gidince sorarım.
В городе ее никто и не заметит.
Kimse orada olduğunu bilmeden gemiye dönmüş olacak.
В городе знаешь кого-нибудь?
- Şehirde tanıdığın kimse var mı?
Я вот так говорю а у меня самой, как у любой другой девушки в городе, те же самые амбиции, но...
Şu an böyle konuşuyorum falan ama aslında şehirdeki kızlardan bir farkım yok. Hırslarımız aynı.
Здесь были плейбои-миллионеры вроде Бадди Уинслоу Фэйна который покупал всё, чего хотел от моделей высшего класса с обложки любого журнала в городе до лучших мест на любое шоу и спортивное событие.
Şehrin magazin dergi kapaklarında boy gösteren birinci sınıf modellerden gösteri ve spor müsabakalarının en iyi koltuklarına varana kadar istedikleri her şeyi elde eden Buddy Winslow gibi çapkın milyonerler de vardı.
Мы в городе на несколько недель, так что пересечёмся.
Birkaç hafta daha buradayız. Sonra görüşürüz.
Мы будем в городе четыре или пять недель.
4, 5 hafta daha şehirde olacağız.
А когда она вспомнила, что до сих пор должна ему ужин, который так и не приготовила в Голливуде он согласился на то, чтобы она сделала это в городе.
Vonnie, Hollywood'dayken ona söz verdiği ve hâlâ pişirmediği yemeği hatırlayınca ; Bobby şehir merkezinde bir lokanta ayarladı.
"Привет, Лиз. У меня на следующей неделе дела в городе".
Selam Liz, gelecek hafta iş için şehirde kalacağım.
- Они раньше варили для местных, а теперь стали продавать в городе.
Eskiden ekibiyle dağ eteğinde metamfetamin pişirirdi ama artık kasabada satmaya başladılar.
Это единственное место в городе, где мудаки с рогами.
Kasabada boynuzlu ucubelerin geldiği tek yer burası.
Он всю жизнь посвятил борьбе с коррупцией в городе.
Tüm hayatını bu kasabadaki yozlaşmayla savaşa harcadı.
Я в городе, чтобы расследовать убийства.
Kasabada cinayetleri soruşturuyorum.
Что в городе?
Neler oluyor?
И Падди частенько строил из себя одинокую ковбойшу в городе, да?
- Paddy de şehirdeki bekar kovboy kız oluyor, değil mi? - Öyle. Öyle.
Гораздо чаще - в городе.
Birkaç kez şehir merkezinde.
Тогда вы знаете, что мы пишем про каждое убийство в городе.
O zaman Los Angeles'taki her cinayeti... haberleştirdiğimizi bilirsiniz.
Я просто в шоке от того, что люди не хотят поучиться у самого уважаемого в участке... более того, у самого уважаемого во всем городе сержанта.
İnsanlar polis merkezinin hatta şehrin en deneyimli çavuşundan neden ders almak istemez ki? - Ne istiyorsun Santiago?
Слышал, он упоминал "Секс в большом городе".
Sex and the City'den bahsettiğini duymuştum.
"Секс в большом городе" это один сериал.
"Sex and the City" sadece bir program.
и сериал "В большом городе".
The City si de var.
Вы тоже фанат "Секса в большом городе"?
Başka bir Sex and th Cityci?
В этом городе все ведет к восстанию, революции.
Şehir başkaldırıdan, devrimden besleniyor.
Я думал, наша цель в этом Богом забытом городе в том, чтобы остановить восстание.
Tanrı'nın unuttuğu bu şehirde olma amacımızın isyanı engellemek olduğunu sanıyordum.
Ты в этом городе никого не знаешь, кто мог бы взять мой класс?
- Bu sınıfa ders verebilecek herhangi..
В этом городе полно девушек с фантастической внешностью.
- Bu şehir aşırı güzel kızlarla mı dolu? - Aynen.
Я выросла в этом городе, но, слава богу, вышла замуж за убеждённого нью-йоркца.
Bu şehirde büyüm ama Tanrıya şükür, gerçek bir New Yorklu ile evlendim.
В этом городе никакая тайна не хранится долго.
Bu şehirde hiçbir sır uzun süre gizli kalmaz.
Не верится, что я с самой красивой девушкой в городе.
Ben de şehirdeki en güzel kızla yürüdüğüme inanamıyorum.
- Здесь в городе или...?
Hiç kimseyle, hiçbir yerde.
На самом деле, это первый клуб, куда я и Падди -... пришли в этом городе.
- Bu benim ve Paddy'nin şehirde geldiğimiz ilk kulüptü.