В компании traducir turco
3,483 traducción paralela
Найди парня, занимающего в компании низкий ранг, который хочет тебя впечатлить своими знаниями.
Sana işin içinde olduğunu göstererek seni etkilemek isteyen düşük seviyeli biri lazım.
Такое не каждый день увидешь в компании по ремонту телевизоров.
Roy's TV tamircisinde karşımıza çıkacak türden bir şeye benzemiyor.
А водитель-инкассатор? Работает в компании, которая перевозит выручку.
Zırhlı aracın sürücüsünün çalıştığı şirket, yerel havaalanlarından maaşları taşıyor.
Еще я готов оставить Трою Барнсу мои оставшиеся акции в компании "Салфетки Хоторна", на данный момент оценивающиеся в 14,3 миллиона долларов.
Buna ilave olarak Hawthorne Mendilleri Şirketi'nde bulunan hisselerimi de Troy Barnes'a bırakıyorum. Toplam değeri 14.3 Milyon $.
Мы подозреваем, что Тейт передвигается в компании с этой маленькой девочкой.
Tate içinde bu kızın olduğu bir kuruluşun şüphelisi.
И ты будешь ужинать в компании остальных лунатиков со всего залива.
Hayatının geri kalanını Bay bölgesindeki kaçıklarla yemek yiyerek geçirirsin.
Я думал ты будешь в компании своих ярких друзей.
Renkli arkadaşlarınla birlikte gelirsin diye düşünmüştüm.
Я, знаешь ли, просто хочу понять, что заставляет взрослого человека платить кому-то лишь за то, чтоб лежать голым в комнате в компании кого-то кто или сумасшедший, или лгун.
Sadece anlamaya çalışıyorum bir yetişkin neden birine onu bir odada çıplak bir şekilde yatırması için manyak ve yalancı birine para öder ki?
Но теперь мое положение в компании значительно выше, чем у него.
Ama artık benim kuruluştaki pozisyonum onun DYAD yöneticiliğinden daha üst seviyede.
И то, как он общался с Расти, в равной мере проясняет, что ему комфортно в компании молодых парней.
Ve Rusty ile etkileşim şekline bakılırsa aynı derecede belli ki, gençlerin yanında rahat.
Тейт, как подозревают, находится в компании этой маленькой девочки.
Tate, içinde bu kızın olduğu bir kuruluşun şüphelisi.
Оуэн работает в компании, которая обслуживала сайт.
Owen, siteyi yayınlayan şirkette çalışıyor.
Мы обожаем путешествовать в компании
Aslında güdülmek en sevdiğimiz kısım.
Она не в компании. Она нам тут нужна.
- O şirketimizde değil ki!
Они с Джулией проводили какое-то время в компании друг друга, разговаривали, и он её поцеловал.
O ve Julia birlikte biraz zaman geçirmişler, konuşmuşlar ve öpmüş onu.
Может быть раз в месяц, с момента открытия компании.
Belki ayda bir kez, yılından beri şirket başladı.
Ты одет в униформу газовой компании.
Gaz şirketi elbisesi giyiyorsun.
Думали, сможете спрятаться за нацбезопасностью, делать, что хотите, в своей частной компании?
Ulusal güvenliğin arkasına saklanıp özel şirketinde istediğini yapabileceğini mi düşündün?
Общая картина заключается в том, что стоимость компании опустится на 3 - 5 пунктов к концу недели.
Büyük resme göre, hafta sonuna kadar 3-5 puan aralığında düşeceğiz.
- Нет, мэм. Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании.
Sadece bir kaç kadınla burada zaman geçirip takılıyorlardı.
Обучена делать искусственное дыхание, президент клуба правильного питания, стажировка в Датской компании по блокированию игрушек?
Tıbbi eğitim, beslenme kulübü başkanlığı, Oyuncak şirketinde stajyerlik.
И бунтарь был найден убитым на площадке компании, на которую подал в суд.
Ve hidrolik düşmanı davayı açar açmaz şirkete ait alanda ölü bulunmuş.
В последние несколько лет я отошел от ежедневных дел компании.
Son birkaç yılda günlük işlerden adım adım kendimi geri çekiyorum.
Что 30 похищенных девушек делали в фуре, принадлежавшей вашей компании?
30 kaçırılmış kadın size ait şirketin tırında ne yapıyorlardı?
Включая представителей находящейся в Африке компании "Ар Ахим Энерджи".
Afrika tabanlı Ar Ahim Enerji şirketi temsilcileri de dahilmiş.
Я работал с ним в одной компании с 2011.
2011'den beri şirkette onunla çalışıyorum.
Мы собираемся продать ваши базы фармацевтической компании в качестве складов.
Dağıtım merkezlerini, yine dağıtım merkezi olarak bir eczacılık şirketine satacağız.
Мне известна причина, по которой вы всю жизнь посвятили этой компании и вообще пошли в киноиндустрию.
Biliyorum, çünkü neden bütün hayatını bu şirkete adadığını ve en başta film sektörünü seçtiğini biliyorum.
В Белом Доме нет предвыборной компании.
Beyaz Saray'ın içinde seçim propagandası yapmak yok.
У вас в два часа встреча с фотографом компании.
Saat 2'de şirket fotoğrafçısıyla buluşacaksınız.
Он никогда не упоминал это в ходе избирательной компании.
Seçim kampanyasında bundan hiç bahsetmemişti.
Знаешь, я работаю в фармацевтической компании.
Benim bir ilaç firmasında çalıştığımı biliyorsun, değil mi?
Ты все еще в этой компании?
- Sen hala bu grupta mısın?
И как твой босс, я скажу тебе, если хочешь в руководство этой компании, носи брюки в обтяжку!
Patronun olarak sana söylemem lazım.. .. eğer bu firmada yükselmek istiyorsan.. .. daha sıkı pantolonlar giy!
А сейчас, это исследование в собственности вашей компании.
Şu anda o araştırma şirketinize ait.
- Великолепно, я дармоед от страховой компании госслужащих в танцевальной команде.
- Demek takımın kertenkelesiyim. - Hayır, öyle bir durum değil.
После того как контракт с Лумокорп был аннулирован, за одну ночь они превратились из самой успешной компании в мире в самую неудачную.
Lumocorp'un anlaşması bir gecede iptal edilince... En güçlü şirketlerden biriyken başarısızlığın kendisi oldular.
Они приобретены у компании в Фениксе под названием "Качественные синтетические материалы".
Phoenix'teki "Imperial Synthetics" isimli bir şirkete aitler.
Но размер частиц значительно превосходит всё, что мы делали в моей компании.
Ama bu parçacık boyutu bizim şirkette yaptıklarımızdan çok daha öte.
Перемены приходят в Cardiff, и я рад сообщить, что каждый из вас будет играть свою роль в светлом будущем этой компании.
Cardiff'e değişiklik geliyor ve her birinizin bu şirketin parlak geleceğinde rol alacağını bildirmekten memnuniyet duyuyorum.
Похоже, что мертвая девушка, Тара Кук, работала в частной акционерной компании.
Görünüşe göre sizin ölü kız Tara Cooke bir öz kaynak firamsında çalışıyormuş.
Я имею в виду, что он перестает финансировать компании и за меньшее.
Birçok şirketten sermayesini geri aldı.
Я думала, что работа в той компании, охранной фирме, это лучший для нее вариант.
O şirketteki, güvenlik şirketindeki işe girmesinin onun için en iyisi olduğunu düşünmüştüm.
Это столовая для рядовых и сержантов, хотя думаю, ты будешь обедать с офицерами в кают-компании.
Burası er kamaraları. Gerçi sen yemeklerini subay salonunda yiyeceksin sanırım.
А почему ты не бываешь в кают компании?
Nasıl oluyor da subay salonunda sana hiç rastlamıyorum?
В кают компании.
Subay salonu.
Я ее допрошу в кают-компании при первой же возможности.
- En kısa zamanda subay salonunda beni bilgilendirsin.
В обмен на долю в 51 % от вашей компании и обещание, что он меня больше не обнимет, я поддержу ваш проект.
Şirketinin % 51'ine ve bunun asla bana sarılmamasına karşılık olarak projeni destekleyeceğim.
Ты хочешь бросить вызов второй в мире компании по производству мед. оборудования.
Sen karşı gitmek istiyorum iki numaralı tıbbi Dünyada cihaz firması.
Привет. Меня зовут Лайла. И я только начала работать тут, в страховой компании Bethel Fidelity.
Merhaba, benim adım Lila ve buradaki Bethel sigorta ofisinde çalışmaya yeni başladım.
Мы нуждаемся в твоей компании следующие 48 часов.
Biz ihtiyacım olacak ediyoruz edin önümüzdeki 48 saat boyunca şirket.
компании 197
в комнату 51
в комнате 152
в коме 49
в комнате отдыха 17
в ком 20
в командировке 16
в команде 32
в комнату 51
в комнате 152
в коме 49
в комнате отдыха 17
в ком 20
в командировке 16
в команде 32