В лесах traducir turco
332 traducción paralela
Он так занял наших матросов поиском в лесах флоры и фауны, что мы не видели их три дня.
İki tayfamızı ormanda hayvan kovalamakla öyle meşgul etti ki üç gündür onları görmüyoruz.
А в лесах полно дезертиров.
Ormanlar, haydutlarla doludur.
Знаете, в Колпании много лесов, в лесах много цыган, а цыгане знают много всяких фокусов. Вроде того, что глотают кинжалы или же жуют битое стекло, извергают огонь.
Ormanlar çingenelerle doludur ve çingeneler arasında bir sürü madrabaz bulunur, kılıç yutanlar kırık cam yiyenler ve alev yutanlar.
Позже я смогла добывать фрукты и овощи в лесах острова.
Ben de adanın dört bir yanındaki ağaçlardan ve çalılardan meyveler ve sebzeler topluyordum.
Дух зла, который витает в лесах и взывает к тёмной стороне
Ormanlarda hüküm süren korkunç bir varlık.
В лесах, в Карпатах, в замках Трансильвании и на руинах.
Ormanlarda, Karpatların dağlarında, Ardeal surlarında ve harabelerin içinde.
" Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря, чтоб высосать из жизни костный мозг,
İnadına yaşamak istediğim için gittim ormana. Dibine kadar yaşamak ve iliğini emmek istedim hayatın.
Привет, я уж думал, что мы совсем тебя потеряли в лесах Калиспелла..
Kalispell korusunda kayboldun sandım.
Он высадился в болотах, прошел через леса и в далекой колонии ощутил всю жестокость, крайнюю жестокость, царящую в лесах и джунглях в сердцах дикарей.
O ağaçların arasındaki sınırda bir bataklığa yerleşmişti. Ve ormanın derinliklerinde varolan vahşeti hissediyordu. Vahşi adamların kalplerindeki ormanları kımıldatan tüm bu vahşeti...
Который живет там, в лесах.
Ve orada, ormanda yaşardı.
Проводит время в лесах, ищет свои шары для гольфа.
Günlerini ormanda golf toplarını arayıp, kaybolarak geçiriyor.
Здесь в лесах полно моих шпионов.
Bölge casus kaynıyor.
В октябре 1994 года трое студентов - кинематографистов пропали в лесах штата Мэриленд во время съёмок документального фильма.
1994 Ekim'inde üç sinema öğrencisi bir belgesel çekerlerken Burkittsville, Maryland yakınlarındaki ormanda kayboldular.
Он обитает в лесах, не приближается к населенным районам.
Ormanda dolaşır. Kalabalık yerlerde değil.
А что ты тут делаешь в лесах?
Ormanda gizlenerek ne yapıyorsun?
Индейская народная легенда о создании, что живёт в лесах.
Ormanda yaşadığına inanılan yaratıkla ilgili bir Kızılderili halk hikayesi.
Красивые белые цветы распускаются каждый год в лесах вокруг этой страны. чтобы все в этот день дарили своим матерям белые цветы.
Bu ülkenin çevresindeki ormanlarda her yıl güzel beyaz çiçekler açıyor. Bu yüzden annemin ölüm gününü ulusal anma günü yapmak istiyorum ve herkesin o günde annelerine beyaz çiçekler vermelerini.
О том, как ты вырос в лесах.
Ormanda büyümen hakkında.
Лисы скрываются в лесах, там им не будут угрожать люди, которые могли бы их обидеть.
Tilkiler ormanda saklanıyor, insanlardan gelebilecek tehlikelere karşı güvendeler.
Как Безухий с полдюжиной бродяг промышлял в лесах.
Aynı, günlük ihtiyacıma göre... bazen iyi geçinip bazen kavga ettiğim...
Вендиго водятся в лесах Миннесоты и северного Мичигана.
Wendigolar, Minnesota ormanlarında ya da Kuzey Michigan'da yaşarlar.
Уверен, Бугу гораздо лучше в лесах.
Eminim Boog yeni evinde çok mutludur.
Партизаны прячутся в лесах потому что там их труднее выследить.
Gerillalar ormandan çıkmıyorlar izlerini kaybettiriyorlar.
Ты ведь помогаешь тем людям в лесах, правда?
Ormandaki adamlara yardım ediyorsun değil mi?
÷ ветов распусканье и ув € данье, и расцвет вновь, когда звен € т песни сладкие птичек в пол € х и лесах.
♪ Çiçekler yeşerir ve solarlar... ♪ ♪... ve sonra tekrar büyürler, ♪ ♪ Kuşların güzel şarkıları... ♪
Если бы такие мамонты жили в современных лесах... они были бы слишком огромными... для Жирки.
Eğer ormanda sadece böyle mamutlar olsaydı, bu Georgie'nin günü olacaktı!
Мы с ним долгие годы ловили енотов и опоссумов в этих лесах. До сих пор он ни одного не разодрал.
Bu ormanlarda rakun ve opossum yakaladığımız tüm bu yıllar boyunca onların hiçbirini yırtıp parçalamadı.
Другая близко связанная группа существ стала дневными охотниками в миниатюрных лесах.
Yakın akraba başka bir grup ise minyatür ormanlarda gündüz avlanmaya başladı.
Был еще третий вид растений, который рос с гигантскими хвощами и плаунами в первых лесах :
Dev atkuyrukları ve yer yosunlarıyla birlikte ilk ormanların oluştuğu dönemde bulunan üçüncü bir bitki türü daha vardı.
В этих лесах их полно!
Bu koruluk onlarla dolu.
... в лесах, во тьме... что-то... что-то воскресшее из мёртвых.
Dışarıda bir şey var. Kilerdeki cadı oyunun sadece bir parçası. Ormanda bir yerlerde yaşıyor.
Да, но я прожил в этих древних лесах почти всю свою жизнь, и мне приходилось видеть странные вещи, но это - превосходит всякое воображение.
Hayatımın büyük kısmında bu yaşlı ormanlaydım. Gördüğüm tuhaflıklar oldu, ama bu akıl alır şey değil.
Мэм, не пытается ли майор - он, разумеется, человек незаурядных духовных способностей - установить контакт с некоей сущностью, обитающей в этих лесах, и это - часть его сверхсекретной работы?
Hanımefendi... Binbaşı, ki ruhaniyet yönünden üst mertebede biri olduğuna şüphe yok,... gizli işinin bir parçası olarak ormanda yaşayan bazı unsurlarla iletişim kurmaya çalışıyor muydu?
Виденная мной вспышка света - огромная сила, которая существует в этих лесах.
Gördüğüm parıltı, ağaçlıkta var olan çok büyük bir güçtü.
Что-то очень, очень странное в этих древних лесах.
O eski ormanın içinde çok çok garip bir şey var.
"злом в этих лесах"
Ormandaki Kötülük anlamına geldiğini düşünüyorum.
- Ужасное существо, которое живет в лесах к северу от деревни.
- Ormandaki korkunç bir yaratık.
Я вырос здесь, в этих лесах.
Buralıyım. Buralarda oynardım.
- Когда вы подстрелите всех птиц в ваших лесах, прошу вас поохотиться в поместье мистера Беннета.
- Sizin oradaki kuşları avladıktan sonra, buraya gelip Mr Bennet'in arazisinden istediğiniz kadarını vurabilirsiniz.
Был он в здешних лесах хозяин.
Eskiden bu ormanın kralıymış.
Куда больше опасностей найдешь в городах этого мира, нежели, чем в этих лесах.
Dünyanın herhangibir şehrinde bir günde, bu ormandakinden çok daha fazla tehlike yaşayabilirsiniz.
Этот палач нашел свою кончину лишь зимой'79, недалеко отсюда в наших Западных Лесах.
Bu cani, 79 kışında, yakınlardaki Western Woods'ta sıkıştırılana kadar katliamlarını sürdürdü.
В период Хэллоуина в здешних лесах жутковато. - Изложи замысел.
Cadılar Bayramı zamanı orman yeterince ürkütücüdür.
Последнее, что стоит делать в этих лесах - сворачивать не туда.
Bu ormandan çıkmak için yapacağınız son şey yanlış dönüştü.
- В этих лесах много чудного народу проживало.
Bu ormanlarda bir sürü garip insan yaşarmış.
В дремучих лесах Северо-западного тихоокеанского побережья обитает странное и красивое существо, известное как Бигфут - Снежный Человек.
Pasifiğin kuzeybatısındaki yoğun ormanlarda büyük ayak adıyla tanınan tuhaf ve güzel yaratık yaşar.
В этих лесах бояться нечего.
Bu ormanda korkacak bir şey yok.
В этих лесах обитает какое-то зло.
O ormanda çok kötü bir şey var.
Я охотился в этих лесах еще тогда, когда ваша мамочка целовала вас на ночь.
Annen sana iyi geceler öpücüğü verirken, ben bu ormanlarda avlanıyordum. Evet.
Ну, многие в этих лесах прокладывают собственные дороги.
Orman içindeki mülklerin kendi yolları var.
Плавательные навыки, приобретенные во время игр, пригодятся позже для жизни в этих затопленных мангровых лесах.
Ancak oyun sırasında edinilen bu yüzme becerisi, sonradan sular altındaki bu mangrov ormanlarında çok faydalı olacaktır.