В ловушке traducir turco
1,133 traducción paralela
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
Biz konuşurken, SG-9 ya Goa'uld tarafından yakalanmış ya da ölmüş olabilir,..... o yüzden saçmalamayı keselim, tamam mı?
Я был в ловушке.
Tuzağa düşmüştüm.
Я здесь, ждущий в ловушке.
Burda, tuzak kuracağız.
Каково тебе оказаться в ловушке со всеми нами в таком городке?
Bizlerle birlikte bu kasabada sıkışıp kalmak nasıl bir duygu?
О, Боже, мы в ловушке.
Tuzağa düştük! Hepimiz öleceğiz!
Я в ловушке.
KApana kısıldım.
Что ж, вот и прибыли. В ловушке на всю вечность.
İşte sonsuzluğa kadar sıkıştık kaldık.
Кларк, послушай того, кто был в ловушке шесть лет.
Clark, altı yılını kıstırılmış olarak yaşayan birisi olarak, şunu söyleyebilirim ki,
Мы будем тут в ловушке без еды и снабжения...
Burada kapana kısıldık. Ne yiyeceğimiz var ne de malzememiz.
Знаешь, ты начнешь думать о всяком, а я начну скучать, и чувствовать себя в ловушке... потому что со мной так бывает.
Bir şeyler bulacaksın. Ben de senden sıkılıp kendimi kapana kısılmış hissedeceğim. Çünkü bana hep böyle olur.
Я почувствовал себя в ловушке околдовывающих непристойных знаков... и звуков природы, со всех сторон окруженный этим назойливым зовом слабых.
Şimdiden kendimi tuzağa düşmüş hissediyorum ve suçun kaynağı nedeniyle şaşkına dönmüş. Bütün bu yönlerden yaratıcılığı çağıran.
Вот и всё, мы в ловушке.
Buraya kadar, kapana kısıldık.
Чёрт, чёрт, мы в ловушке.
Kahretsin, kahretsin! Tuzağa düşürüldük, dostum!
Мы же окажемся в ловушке.
Kapana kısıldık.
Это значит, когда Ян поймет и вернется, мы все еще будем в ловушке, и он нас постреляет.
Lan olayı anlayıp geri döndüğünde hala burada olacağız ve bizi vuracak.
Не задыхающимся, нет, не в ловушке, но как-то так.
Kendimi bastırılmış ya da tuzağa düşürülmüş... gibi olmasa da, ona benzer hissetmeye başladım.
А иначе я буду как в ловушке.
Biri sürekli etrafımda olunca, boğuluyorum.
Он в ловушке.
Bir yere kımıldayamaz artık.
Она была в ловушке, пряталась, боялась.
Onu hapsetmişlerdi, saklanıyordu, korkmuştu.
Ты не в ловушке, Ева. Ты знаешь, что в ту же секунду, как ступишь за дверь в ту же секунду, как только у тебя не будет этих символов, делающих тебя невидимой для Старших Партнеров они выставят тебя на ноль. Ты прячешься.
Tıkılıp kalmadın, Eve.
Потому что если ты не обратил внимание, Спайк, мы находимся в ловушке на дне океана.
Çünkü Spike, belki farkına varmamışsındır diye söylüyorum, denizin dibinde mahsur kaldık.
Достаточно своей души, чтобы держать меня в ловушке между тем, кем я был, и тем, кем мне следует быть.
Önceden nasıl biri olduğum ve artık nasıl olmam gerektiği arasında hapis olup kalmama yetecek kadar verdin.
- Ты говоришь, что мы здесь в ловушке? - Я говорю, что мы знали, куда влезаем когда подписывались под всем этим дерьмом.
- Bu işe başlarken neyin içine girdiğimizin farkındaydık diyorum.
Это ничего не даст, процессоры будут соединены и второй человек просто станет жертвой тех же самых элементов в симуляции, у которых уже в ловушке Tилк.
Birşey farketmez. İşlemciler ağ kuracaktır. İkinci kişi de Teal'c'i orada esir alan aynı elemanların kurbanı olacaktır.
Пока это происходило, Прометей оставался в ловушке неопределенности.
Bu durum değişmediği sürece, Prometheus muhtemelen burada sıkışıp kalacak.
Люди в ловушке, вода поднимается.
İnsanlar suyun yükselmesiyle kapana kısıldılar.
Вы оба утонули при попытке довести людей до кораблей, а мы вместе с доктором Зеленкой оказались в ловушке.
İkiniz de adamlarımızı gemilere bindirmeye çalışırken boğuldunuz. Doktor Zelenka ile biz kapana kısılmıştık.
Нищая, больная... и растущая армия бедноты, запертая как в ловушке, в руинах тех кварталов... что так ценились когда-то.
Şehrimizin fakir, hastalıklı bir kısmı bir zamanlar çok değerli olan bu mahallelerin enkazına sıkışıp kalmış.
И, конечно, эти бедняги не сумеют выплатить долг и окажутся в ловушке.
Ve tabii ki bu borcu asla geri ödeyemeyecekler ve tekrar kapana kısılmış olacaklar.
Они в ловушке. Злятся.
Sıkışmışlar.Ornery.
Я не знала чем это кончится. Но теперь они вовсю шантажируют меня, я в ловушке.
Kötü olduğunu bilmiyordum ama Pin şimdi zavallı Frisco'da deniyor ve benden de durmadan faydalanıyorlar.
Он в ловушке.
Kapana kısılmış.
Ты знаешь, можно подумать что мы здесь в ловушке. Они дадут нам эти воспоминания.
Biliyor musun, eğer burada köşeye sıkıştığımızı düşünüyorsan, bize bu anıları vermiş olurlardı.
Значит мы в ловушке, окей, в ловушке.
O zaman köşeye sıkıştık, tamam mı, o zaman köşeye sıkıştık.
Но если мы в ловушке... Я обещаю тебе, мы сделаем новые воспоминания.
Ama eğer sıkıştıysak, Alana, sana söz veriyorum, yeni anılar yapacağız.
Она в ловушке между вами.
Arada kalan o.
Я чувствую себя в ловушке.
Köşeye sıkıştırılmış gibi hissediyorum.
Я в ловушке.
Bu benim çekici yanım.
Мы полностью в ловушке.
Tam anlamıyla düzüldük.
Мы уже в ловушке, что может быть хуже.
Zaten burada sıkışıp kaldık. Durum daha ne kadar kötüleşebilir?
Помоги, я в ловушке!
Yardım et, tuzağa düştüm!
Но ведь теперь они в ловушке и никто не торопится им помогать!
Ama orada hapsoldular ve kimse yardıma gitmiyor.
Мы в ловушке.
Kapana kısıldık.
- Мы в ловушке.
Kapana kısıldık.
Она в ловушке.
Kapana kısılıyor.
Потому что он считаете, что все мы в ловушке, в мире живых.
Çünkü bilirsin, o aslında hepimizin yaşayanlar dünyasında esir olduğumuza inanıyor.
Мы в ловушке!
Kapana kısıldık!
- Но ты окажешься в ловушке.
Ama içeride sıkışıp kalacaksın. - Bu doğru.
Но что, если в ловушке есть другая ловушка?
Ancak, ya tuzağın içinde bir tuzak varsa?
Знать будущее - значит, быть в его ловушке.
Ne kadar anlayışsızsın, Benim içinde nasıl yaşayabilir. Çırpındığın şey bu muydu?
- Мы в ловушке.
Kapana kısıldık!