В этом нет никакого смысла traducir turco
348 traducción paralela
В этом нет никакого смысла.
Bu hiç mantıklı gelmiyor.
- Пока не знаю. В этом нет никакого смысла.
Bunun bir anlamı yok.
Знаю, в этом нет никакого смысла.
Bu pek mantıklı gelmiyor olabilir.
В этом нет никакого смысла.
Ama mantıklı değil ki bu.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
Umarım sebep iyidir çünkü bu anlamsız!
В этом нет никакого смысла.
Bir anlamı olmasına lüzum yok.
В этом нет никакого смысла.
Şimdi Hachiman'nın bölgesinde.
Знаешь, в этом нет никакого смысла.
Hiçbir anlamı yok.
- В этом нет никакого смысла!
Ne alâka şimdi?
В этом нет никакого смысла чтобы Элли - сбежать вот так.
Ellie'nin böyle kaçmasına bir anlam veremiyorum.
Это настолько хорошо известно, что в этом нет никакого смысла.
Çok bilinen bir tane. Pek bir anlamı yok.
Господи, в этом нет никакого смысла!
Tanrım, bu hiç mantıklı değil!
В этом нет никакого смысла, Ларри.
- Dur. Mantıklı gelmiyor.
В этом нет никакого смысла.
Bu bana hiç mantıklı gelmiyor.
В этом нет никакого смысла.
Bu mantıklı değil.
В этом нет никакого смысла.
Ama bu çok saçma.
В этом нет никакого смысла, сэр.
Bu hiç mantıklı değil, komutanım!
Позвольте, сэр, в этом нет никакого смысла.
İzninizle efendim... bu hiç de mantıklı gelmiyor.
- В этом нет никакого смысла.
- Hiç mantıklı gelmiyor.
В этом нет никакого смысла.
Mantıksız.
Поскольку я говорю тебе как лучший друг, по крайнем мере во всем этом мире в этом нет никакого смысла.
Çünkü, senin en iyi arkadaşın olarak - en azından bu dünyada-sana söylemem gerek ki, bunun hiç bir anlamı yok!
В этом нет никакого смысла.
Pek mantıklı değil.
В этом нет никакого смысла.
Hiç kafan basıyor mu?
И ты туда же! Ты не должна так говорить... В этом нет никакого смысла.
Sen olmadan, Eun-chae'nin ve diğer insanların hiçbir anlamı yok.
В этом нет никакого смысла.
Çok mantıksız.
- В этом нет никакого смысла.
- Bana bir şey ifade etmiyor.
В этом нет никакого смысла.
Hiç mantıklı değil.
Не хочу копаться в прошлом, в этом нет никакого смысла.
Bak, geçmişi deşelemenin bir faydası yok.
Барбекю, в этом нет никакого смысла.
Barbekü, hiç bir anlamı yok.
В этом нет никакого смысла.
Hiç bir anlamı yok.
- В этом нет никакого смысла!
- Saçma sapan konuşma.
- В этом нет никакого смысла.
- Bu çok anlamsız.
В этом нет никакого смысла.
Çok anlamsız.
Отлично, в этом нет никакого смысла.
Sorun değil, sadece biraz mantıklı gelmiyor da.
В этом нет никакого смысла.
Bu hiç mantıklı değil.
В этом нет никакого смысла.
Bu bir anlam ifade etmiyor.
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
Seninle saatlerce, günlerce konuşmak isterdim. # Boşa kürek çekmek olsa da!
- Ну, в общем, никакого смысла, волноваться об этом теперь нет.
Şimdi tasa etmenin bir anlamı yok.
Для Пуаро в этом нет никакого смысла.
Poirot'a mantıklı gelmiyor.
В этом вообще никакого смысла нет.
Hiç mantıklı değildi.
Постой, но в этом же нет никакого смысла.
- Bekle, bundan hiç birşey anlamadım.
В этом нет никакого логического смысла. Я знаю.
Hiç mantıklı gelmediğini biliyorum.
В этом нет никакого смысла.
Bu mükemmel.
В этом нет никакого смысла.
Eğer bu bir cinayet olsaydı önce debelenir, sonra hareketsiz kalırdı.
Но вот эти говнюки здесь.. В этом же нет никакого смысла.
Fakat bu yaptığın, hiç manası yok.
В этом нет никакого смысла!
Fuhuşta, liberalim.
В этом же нет никакого смысла.
Bu kesinlikle çok mantıksız.
В этом нет никакого смысла!
Hiçbir mantığı yok!
В этом нет никакого, совсем никакого смысла.
Bu delilik.
Но так как в этом случае нет никакого смысла вообще, возможно, нам стоит поставить под вопрос даже азы.
Fakat bu vakada elde ettiğimiz bulguların bir anlamı olmadığından belki de basit şeyleri irdelemeliyiz.
Нет, Лили, ты плачешь из-за пояска над карнизом и настоящих деревянных полов. В этом нет никакого скрытого смысла.
Hayır, Lily, sen o güzelim kornişlere ve gerçek ahşap döşemelere ağlıyorsun.