Важна traducir turco
1,788 traducción paralela
Как вы видите, ваша работа чрезвычайно важна.
Gördüğünüz gibi buradaki göreviniz çok önemli.
Думал, что если заставлю Джой поверить, что эта вещь важна для меня, то она отдаст мне виноградник в Напе.
Eğer Joy benim için önemli olduğunu sanarsa Napa'daki şarap bağını bana bırakır diye düşündüm.
Не думаю, что сумма тут важна.
Miktarla ilgisi olduğundan da şüpheliyim.
Но бывают случаи, когда нужно что-то делать ради семьи, хоть это и не приносит радости, но ты все равно это делаешь, потому что семья очень важна. Ты понимаешь, о чем я?
Ama bazen ailen için bir şeyler yapman gerekir ve bu her zaman eğlenceli olmaz, ama sen bunu yaparsın çünkü, aile çok önemlidir.
Честность важна для избирателей.
Seçmenler için dürüstlük önemlidir.
Благотворительность очень важна для меня.
Bu hayır işi benim için önemli.
Тем не менее, поимка Рэнди Норфа также важна...
Fakat, şimdi kontrol Randy North'ta...
Это способ сказать мне, насколько ты важна на расстоянии.
Benim için ne kadar önemli olduğunu uzaktan anlatma şekli.
Ты важна для меня.
Benim için önemlisin.
Ты очень важна для меня.
Benim için çok önemlisin.
Эта встреча очень важна, комиссар.
Bu hayati önemde bir zirve, Müdür bey.
Что же, игра столь же важна, как и наука.
Ee, oyun da bilim kadar önemlidir.
Сейчас рука не столь важна.
Önceliğimiz şu an eli değil. İyi.
Но я откажусь на него ответить, так как хочу показать ему, на сколько важна для меня эта встреча.
Telefona bakmayacağım çünkü bu toplantının ne kadar önemli olduğunu bilmesini istiyorum.
Честность очень важна для меня.
Doğruluk benim için çok önemlidir.
Очень важна.
Çok önemli.
Даже не думала, что твоя деятельность настолько важна.
Bunun ne kadar önemli bir şey olduğunu unutmuşum.
Она так важна, что нужно ее выслеживать?
Böyle alıp götürecek kadar ne yaptı?
Если я говорю, что это очень важный пациент, это значит, что она очень важна для меня.
Çok önemli bir hasta dediğimde benim için çok önemli demek istiyorum.
Нет, Дэвид, эта таблица очень важна!
David, bu pano çok önemli!
Ты слишком важна для меня.
Benim için çok önemlisin.
Осторожность всегда была очень важна для вас.
İhtiyatlı olmaya her zaman çok önem veriyorsun.
Слушай, я просто думаю, что это поезкдка для нас важна.
Bak, sadece bu yolculuk bizim için önemli olduğunu düşünüyorum.
Какой вы владеете информацией, что так важна Армакону?
Armakon'la ilgili bildiğin bu kadar önemli olan şey ne?
Грейс, я знаю, насколько важна семья.
Grace, ailenin ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
Мой отец погиб ради его спасения. Значит, для меня его жизнь не менее важна.
Fakat babam yaşamını birini kurtarmak için feda ettiyse o zaman o kişi, benim için de değerlidir.
эта причина сейчас очень важна.
Bunun nedeni şu an çok önemli.
Здесь важна правильная философия.
Yaptığım iş sağlam bir kafa gerektirir.
Моя жизнь не очень важна. Важны чужие жизни.
Başkalarının hayatı benimkinden daha önemli.
Моя жизнь важна, только если я могу помочь другим.
Başkalarına yardım edemiyorsam faydalı değilim.
Она тоже важна для меня, Майкл.
O benim için de çok değerli Michael.
Она должна быть очень важна для любых планов магов крови.
O ayinin merkezini oluşturuyordu. Bu da Kan büyücülerinin planları için ne kadar önemli olduğunu gösteriyor.
Очень важна обстановка.
Dekor önemlidir.
Возможно, для тебя семья не настолько важна.
Aile kavramı senin için daha az öneme sahip olabilir.
Я нашла это привлекательным Ясно, я понимаю Ну когда у тебя есть ребенок стабильность тоже важна
Tamam anladım.. güvene almak gibi bişey
Вот насколько важна была для меня эта девушка.
O kadın benim için o kadar önemliydi işte.
Но... но... но откуда мне было знать, что она так важна?
Özel biri olduğunu nereden bilebilirdim?
Не потому, что я прячусь, а потому, что для меня слишком важна наша дружба.
İnkâr ettiğim için değil, seninle arkadaşlığımıza değer verdiğim için.
Даже когда вы злитесь друг на друга, ты по-прежнему важна для него.
Birbirinize kızgın bile olsanız o sana hâlâ değer veriyor.
Гигиена полости рта очень важна
Diş sağlığı çok önemli.
По твоему, мне так уж важна эта работа?
Gerçekten bu işi önemsediğimimi düşünüyorsun?
Слушай, я знаю, что Глефа важна,
Bak, Glaive Önemli Biri Bunu Biliyorum,
Она сказала правду Роль Волка в этой битве была очень важна
Bu mücadele de kurt önemli bir rol oynayacak, ama..
Ваше Святейшество, ваша охрана важна.
Güvenliğiniz çok önemli, Papa Cenapları.
Потому что мне важна Хранительница Истории.
Çünkü Memory Matron olmak benim için önemli.
Твоя судьба важна для меня.
Kaderin benim için önemli.
Вот для тебя важна помада или нет?
Yani ruj senin için ne kadar önemli Dean?
Осанка важна для моего отца.
Babam her zaman dik otur derdi.
Ты хоть понимаешь насколько важна эта должность для нас, если мы хотим завести семью?
Eğer bir aile kurmak istiyorsak, bu kadronun ne kadar önemli olduğunu anlıyor musun?
Прямо как в "Дневнике памяти", я сижу в доме престарелых, бесконечно рассказывая о своём школьном парне - своей первой любви - снова и снова возвращаясь к каждой небольшой детали, так как каждая из них важна.
Tıpkı Notebook'da olduğu gibi, düşkünler evinde oturuyorum ve devamlı lise göz ağrım hakkında konuşuyorum- - İlk aşkım. Sanki bir anlamı varmış gibi sürekli her detayı anlatıyorum.
Ты её остановила, так почему она так важна?
Kimseyle konuşmayacaktır. Buna bir dur demelisin, neden bu kadar önemli?