Вам это понятно traducir turco
59 traducción paralela
Я больше не хочу проблем, типа той, в которую вы вляпались в прошлом году в Южном Парке. Вам это понятно?
Geçen seneki gibi bela istemiyorum.
Вам это понятно? !
Bunu anladın mı?
Это не последнее покушение, я думаю, вам это понятно.
Bu suikast işi, burada bitmez.
Конечно, кому как ни Вам это понятно.
Bunu anlarsınız.
Скажите-ка получше, как вам это понятно.
Ciddiye alıyormuş gibi söyleseniz iyi olur.
Вам это понятно?
Anlaşıldı mı çocuklar?
Вам это понятно?
Bunu anladınız mı?
Вам это понятно?
Anlıyor musun?
Вам это понятно?
Bunu anlıyor musunuz?
Но если вы будете и дальше продолжать молчать, то мне придется отправить вас за решетку, вам это понятно?
Böyle sessiz kalmaya devam edersen, ömrünü kodeste geçirirsin, anladın mı?
Вам это понятно?
Anladınız mı?
Вам это понятно? Вовремя предупредили.
Uyarı için teşekkürler.
Вам это понятно?
Anlıyor musunuz?
Вам это понятно?
Anladın mı?
Я кровавые слезы проливал за эту страну вам это понятно?
Ülkeyi düşündükçe gözlerime kanlı yaşlar doluyor. İmparatorluk gücünü asla size vermeyeceğim, anladınız mı?
- Хоть это вам понятно?
Anlaşıldı mı?
Это вам понятно?
Hala anlayamıyor musun?
Это даже чертовой курице понятно, только не Вам.
Bunu bir tavuk bile anlar ama sen anlamıyorsun.
Вам-то это должно быть понятно.
Örneğin sen bunu çpktan anlamış olmalısın.
Это уже слишком. Вам понятно?
Ve bunu yaparsan... çok fazla olur.
Все что я говорю, чтобы вам было понятно, это самый дурацкий план, придуманный за все время.
söylediğim herşey, sadece kayıtlara geçmesi için, bu şimdiye kadar düşündüğümüz en uçuk-kaçık plan.
Если что-то в этой сделке вам еще не понятно- -
Bu anlaşmayla ilgili anlamadığınız bir şey -
Если еще раз меня тронете, я вам все зубы пересчитаю. Это понятно?
Bana bir daha dokunursan dişlerini eline dökerim anladın mı?
Говорю вам, это был мистер Тафт, понятно? !
Ben ulaştım işte.
Ваше горе велико, это понятно, но все же я не советую вам так безрассудно играть со смертью.
Keder yoğun bir duygudur, bunu anlarım. Ama yapabilirseniz, sakince durumu gözden geçirelim. Babanız öldü.
сдается мне это и ежу понятно, а если серьезно, то у нас есть к вам предложение, которое, уверен вам очень понравится.
'Daha İyi Bir Beyin İnşa Edin Ve Büyük Boşluğu Yenin'için. Bence beyni olmayanlar için harika! Cidden, size bir teklifimiz var.
Что мне не понятно, так это почему бы Вам не поговорить с Иззи.
Bana açık gelmeyen Izzie'yle neden konuşmayacak olmanız.
Понятно, это не мое дело... но вам нужно кое-что знать.
Bu benim üstüme vazife değil ama... bilmen gerektiğini düşündüğüm bir şey var.
"И в его названии есть" X "так что, вам понятно что это серьезный препарат."
Stresi rahatlatacak pek çok ilacın reklamını yapıyorlar.
Я думаю, вам понятно, ничто меня не сделало бы счастливее чем столкновение с паранормальным явлением, вы знаете, это как запечатлеть проблеск неуловимого света в конце тоннеля.
Yani bir doğaüstü olayı tecrübe edebilseydim ya da tünelin sonundaki o anlık ışığı bir an bile olsa görebilseydim benden daha mutlusu olmazdı.
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Bu işi nasıl kıvırdığını bilmiyorum, ama sana yemin ederim bunu çözene kadar durmayacağım, beni anladın mı?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Bundan nasıl sıyrıldığını bilmiyorum ama Tanrı şahidim olsun, buluncaya kadar kesinlikle durmayacağım. Beni anlıyor musun?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Bundan nasil siyrildigini bilmiyorum, ama.. .. yemin ederim bunu çözene kadar durmayacagim, anladin mi?
И вам это должно быть понятно, как никому другому.
Bunu biliyor olman lazım.
Я друг. Я вам друг, это понятно?
Ben bir dostum, bir dost, tamam mı?
Слушайте, я позвонил в службу спасения когда парамедики разрезали его рубашку, я сразу же позвонил вам... потому что, учитывая обстоятельства этого дела, сразу понятно, что это дело вашего отдела.
İlk yardım ekibi adamın gömleğini açınca da hemen sizi aradım. 911'i aradım. Çünkü durum itibariyle olay ÖCT'ye aitti.
Не понятно почему Хайленд сегодня, играют без своего звездного защитника, Квентина Оуенса, но это, говорю вам, большая потеря для всей команды.
Bugün, Highland'in, yıldız oyuncusu Quentin Owens olmadan, neden maça çıktıklarını gerçekten bilmiyorum. Ama size söyleyebilirim ki, onun olmaması takımın geri kalanını da kötü etkiliyor.
Это способ вам двоим тесно соединится, но не в сексуальном плане, понятно?
Bu birbirinize yakından bağlanmanız için bir yol. Ama cinsel değil, tamam mı?
- И вам понятно, что это означает?
Ve bu durumun gerektirdiklerini anlıyor musunuz? Evet, doktor.
Ведь понятно, что вам не нужно быть пилотом вертолёта, для того чтобы преодолеть это расстояние.
O kadar basit ki, onu kullanmak için helikopter pilotu olmaya gerek yok.
Это понятно, но я к вам от этого человека. Меня заверили, что вы можете помочь связаться с подрядчиком напрямую.
Anlıyorum ama size kendimi tanıtırsam benim adıma taşeronlardan birine telefon açabileceğiniz söylendi.
Мне понятно, сколь убедительны слова детектива Бриттена, и это потому, что во всем, что он вам рассказывает, он сам вполне убежден.
Dedektif Britten'ın söylediklerinin ne kadar ikna edici olduğunu anlıyorum çünkü size anlattığı her şey kendisini tamamen inandırdığı şeyler.
Слушайте, я не знаю, что вам здесь надо, и что вы думаете о происходящем, но вы должны это прекратить, понятно?
Hey, burada ne yaptığını düşünüyorsan, burada neler olduğunu düşünüyorsan, bunu durdurman gerek, tamam mı? Senin yardımına ihtiyacım yok.
Тогда... я смогу... раскрыть ему некоторые сведения. Это вам понятно?
Sonrasında çok derin sırlara ulaşılması biraz daha mümkün olabilir.
- Это вам понятно?
- Anlaşıldı mı?
Вы никогда не сможете продать незначительную партнерскую долю, а потому... и ежу понятно, что в деньги вам это никогда не обратить.
Bu da hemen paraya çevrilemez. Bu kadar faizle hiç kimse küçük ortaklığa bile girmeyecektir bir maymun bile bunu asla paraya çeviremeyeceğinizi söyleyebilir.
Я не позволю украсть это у меня, вам понятно?
Bunun gözümün önünden çalınmasına göz yummayacağım, anlıyor musun?
Вам это достаточно понятно?
Yeterince açık oldu mu?
О, нет, вы снова вернулись к этой глупой, понятной лишь вам, рядовой шуточке?
İnanmıyorum! Süper aptal espriniz geri mi geldi yine?
- Хорошо, это понятно, потому что это сверхсекретная программа. Но я скажу вам, только потому, что мы друзья, что лишь на прошлой неделе, я отклонил кандидатуру одного из лучших лингвистов в нашей стране. Он знает немецкий лучше, чем Бертольт Брехт.
- Doğru çünkü çok gizli bir programız ama yalnızca arkadaş olduğumuz için size anlatayım, yalnızca geçen hafta Almancayı Bertolt Brecht'den bile daha iyi bilen büyük ulusumuzun en iyi dilbilimcilerinden birini geri çevirdim.
Она не исцеляет людей. Понятно вам это? Нет!
Annem kimseyi iyileştirmiyor, biliyorsun, değil mi?
вам это знакомо 17
вам это о чем 17
вам это не нужно 19
вам это интересно 23
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это нужно 37
вам это удалось 24
вам это понадобится 18
вам это о чем 17
вам это не нужно 19
вам это интересно 23
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это нужно 37
вам это удалось 24
вам это понадобится 18
вам это нравится 66
вам этого не понять 33
вам это известно 67
вам это что 16
это понятно 755
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
вам этого не понять 33
вам это известно 67
вам это что 16
это понятно 755
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27