Введён traducir turco
132 traducción paralela
В неё до сих пор введён код.
Bunun şifresi vardı.
Я думал, что он должен был быть введён в эксплуатацию вчера.
Ben onları dün çalışacaklar sanıyordum.
Боже Всемогущий, воззри же, как твой преданный слуга... был обманут и введён во искушение... благослови его на вечную жизнь... во имя
Her şeye kadir Tanrım şurada uzanmış olan zayıf sana içten bağlı bulunan kulunu gözet ve ebedi hayatla onurlandır. Oğlun İsa'nın yüzü suyu hürmetine onu bağışla.
Валиум введён.
Valium verildi.
Он так и не был введён учётчиками.
Kontrol memuru tarafından girilmemiş.
Субъекту был введён изучаемый компонент в 00 : 03
Deneğe 00.03'te deneysel madde verildi.
Чрезвычайно важно, чтобы, когда зазвучит сигнализация,... код был введён верно и своевременно.
En önemlisi, alarm duyulduğunda... şifre, doğru bir şekilde ve zamanında girilmelidir.
Чрезвычайно важно, чтобы, когда зазвучит сигнализация, код был введён верно и своевременно.
En önemlisi, alarm duyulduğunda... şifre, doğru bir şekilde ve zamanında girilmelidir.
О том, как любой пациент, не имея медицинского образования, может быть введён в курс дела.
Kaç tane hasta kendisine yapılacaklar hakkında bilgilendiriliyor ki?
Контрастный материал введён.
Kontrast verildi.
Говорит Хансон, капитан. Пункт назначения введен в судовой компьютер.
Hedefimiz geminin bilgisayarına şifreli olarak geçildi.
Курс введен.
- Bay Farrell, rotayı ayarla.
Предорбитальный курс введен, сэр.
Ön yörünge rotasına kitlendik, efendim.
Курс проложен и введен, сэр.
Rota çizildi, şimdi giriyoruz.
Введен, сэр.
Giriyoruz, kaptan.
Курс? - Проложен и введен, сэр.
- Çizildi ve girdik, efendim.
Курс проложен и введен, сэр.
- Rota çizildi, ilerliyoruz.
Какой курс введен, мистер Сулу?
- Empoze edilmiş rota nedir?
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
İşte kulübe de bu, bak, büyük armut ağacının altındaki. O kulübede atalarımız yaşamış ve benim babam ki kendisi geçen yıl öldü. Yetmiş yıldan fazla inzivada yaşamış biridir bunun yanında son yüz yılda bu durumda olan tek kişidir.
Был введен внутривенно лидокаин... эпинефрин, поставлена капельница с лидокаином... 2, 7-процентный раствор хлорида натрия...
Damardan lidokain... damardan epinefrin, lidokain serum... yüzde 2,7 sodyum klorit solüsyon verildi.
Этот микроскопический робот или нанобот может быть введен в человеческое тело, чтобы выявить и вылечить рак.
Bu mikroskobik robot ya da nanobot kanserin tespitini yapıp iyileştirmek için insan vücuduna enjekte edilebilir.
Я скорее могу предположить, что мистер Бингли был введен в заблуждение, чем то, что мистер Уикэм выдумал эту историю.
Bence Mr. Wickham'ın böyle bir hikayeyi uydurmasından ziyade, Mr Bingley'in gözünün boyanması daha muhtemel
Например, при последней поставке кареммской шерсти был введен дополнительный налог в четыре процента за осмотр груза на наличие шпионов-меняющихся.
Mesela en son Karemman yapağı sevkiyatında malları değişken köstebekleri için incelemek adına yüzde dört ilave vergi eklendi.
- Валиум введен.
Hemen geliyor.
- Уже введен.
Taktık.
Прошу вас, примите мои искренние... Я был введен в заблуждение.
Lütfen, eee kabul edin bu yanlış, eee...
Эпинефрин введен.
Epi içeride.
У нее острый перитонит. И введен посторонний предмет.
Akut iltihabı var ve orada yabancı bir cisim var.
Им был введен высоко контагиозный ингибитор.
Çok bulaşıcı bir zehir verilmiş.
Механизм самоуничтожения срабатывает если введен неправильный код.
Yanlış kod girilirse kendini yok ediyor.
Мой код введен, сэр.
Kodumu girdim, efendim.
22 мая 1967-го года в Гонконге был введен комендантский час.
22 Mayıs 1967'de Hong Kong'da sokağa çıkma yasağı kondu.
Введен комендантский час.
Sokağa çıkma yasağı ilan edildi.
Right now, Сейчас в ваши вены введен медленно действующий яд.
Şu anda kanında yavaşça zehir dolaşıyor.
В ваш организм введен медленно действующий яд. Лишь у меня есть противоядие.
Zehir vücudunda yavaşça ilerliyor... ve panzehiri sadece bende var.
Ты введен в Совет, но мы не даем тебе звания Магистра.
Konseye katılacaksın ama ustalık payesini sana hemen veremeyiz.
... политически, анатомически и и экологически неправильный... я был подключен и скачан, введен и разработан.
Politik, anatomik, ekolojik olarak hatalıyım. Uydudan izlendim, indirildim. Yüklendim, temin edildim.
Введен атропин при пульсе в 40.
Nabzı kırklara düştüğü için atropin verildi.
Но если нам удастся связаться, у нас будет только несколько минут, чтобы убедить его, что Генерал Киселев был введен в заблуждение Гоаулдом.
Ama temas kursak bile, onu General Kiselev'in Goa'uld tarafından yanlış yönlendirildiğine ikna etmek için sadece birkaç dakikamız olacak.
Слушай, очевидно ты был введен в заблуждение, потому что мы с Рики Вероной не поимели этого Ансельмо.
Bak, yanlış alarm almışsın sen. Ricky ve ben Anslemo işinde birlikte hareket etmedik.
И будет введен небольшой план общественных мероприятий.
Ve birkaç tane ufak topluma katkı görevleriniz olacak.
Понимаете, как только ретровирус был введен и началось преобразование, стал необходим другой препарат, препятствующий возвращению элементов Рейфов.
Retrovirüs verilip dönüşüm başladığında Wraith elementlerinin dönmesini engellemek için... başka bir ilaç daha gerekti.
- Эпинефрин введен.
- Adrenalin verildi.
Пока что у 5000 пациентов из тех, кому был введен модифицированный вирус наблюдаются симптомы напоминающие ранние стадии бешенства.
Bugüne kadar zayıflatılmış virüsle tedavi edilen neredeyse 5000 hasta erken kuduz başlangıcı belirtileri göstermeye başladı.
Какого черта... Как ты... Указанный код доступа Аррlе не найден или введен неверный пароль.
Bunu nasıl yaparsın Saint Tropez'den Cannes'a.
Вирус введен.
Virüs içeride.
Так, катетер введен.
Tamam, katater içeride.
Испытательный препарат был введен в объект под номером 38 в 6ч 34мин.
Saat 06 : 34'da, 38. karışım deneğe enjekte edildi.
Сейчас он введен в искусственную кому пока не спадет опухоль мозга.
Beyindeki şişlik inene kadar ilaçla uyutuyorlar.
если введен неверный пароль.
Yanlış şifreyi girersen, şifrelenmiş kodun çıkması gerek.
Он - тот, кто помог ослабить закон Гласса - Стиголла, банковский акт, который был введен в 1930-ых, для того чтобы банки не могли стать грабителями, которыми они стали.
Bu adam 1930'larda yürürlüğe giren ve bankaların bugün oldukları bankerler olmalarını önleyen Glass-Steagall Kanununu yürürlükten kaldırılmasına yardım etti.