Ввиду traducir turco
8,981 traducción paralela
Я имею ввиду... он же на меня не работает.
Yani... o benim için çalışmıyor.
Он сказал, что чтобы победить, я должна отпустить свою темную сторону, и он имел ввиду буквально.
Kazanmak için içimdeki gerçek karanlığı açığa çıkarmama gerekiyormuş. Gerçek anlamda söylemiş.
Я имею ввиду, если темная Чарли пострадает.. то пострадаю и я, так что будь осторожен.
Eğer Karanlık Charlie yaralanırsa aynısı bana da olur o yüzden dikkatli ol.
Я имею ввиду, теперь он спокоен.
Yani sakinleşti.
Имей ввиду, Чарли Харрис.
Charlie Harris'in zihnine bir pencere açacağız.
Я имею ввиду, что ты спросила мое мнение.
Fikrimi sordun.
Я имею ввиду, Жизель прошла через три приемных семьи... из двух убежала, из третьей её выгнали.
Giselle'in şimdiye kadar üç tane koruyucu ailesi oldu. İkisinden kendisi kaçtı. Üçüncü aile onu evden kovdu.
Имеешь ввиду... как
Yani dediğin kişi...
Я имею ввиду то, что я провел всю свою жизнь, будучи изгоем.
Hayatımın çoğunu yalnız adam olarak geçirdim.
Так, когда ты сказал. что рискнул всем, что ты имел ввиду...
Hepsini kumarda kaybettim derken,
Ты имеешь ввиду свою школьную подружку?
Lisedeki sevgilin mi yani?
Я имею ввиду, что может я напишу книгу или что-то в этом роде.
Yani, belki kitap yazar yada onun gibi bir şey yaparım.
Что ты имеешь ввиду?
Nasıl yani?
Я имею ввиду, что ты бросила команду по плаванию.
Yani, yüzme takımını bıraktın.
Я имею ввиду, я был спокоен тогда.
Bunda ciddiydim. Bu fikrimden eminim.
Я имею ввиду, что иногда он...
Yani bazen...
Нет, я имею ввиду, как могла одна плохая оценка теста превратить тебя в полного придурка?
Hayır, ben ciddiyim. Kötü bir test puanı nasıl olur da seni tamamen bir salak yapar?
Я имею ввиду, я получал удовольствие, заводя новых друзей Постоянно трахался, спал как убитый но ты сделал вызов
- Yani eğlendim, yeni arkadaşlar edindim, her zaman sevişip, krallar gibi yattım ancak sen benim adıma karar verdin.
- Что именно определяет несчастный случай? - Я не совсем уверен что вы имеете ввиду.
Sizce, tam olarak, bir kazanın tanımı nedir?
Я имела ввиду, разбираемся в том, что сделал Саймон и куда он сбежал.
Simon'un ne yaptığını ve nereye gittiğini.
Что ты имеешь ввиду?
Ne demek istiyorsun?
Я имею ввиду, откуда нам знать, что он здесь?
- Yani, burada olduğunu kim bilebilir?
Имею ввиду, тебе нужны деньги, верно?
Yani, ödemen gereken faturalar var, değil mi?
Я имел ввиду, к Джули.
Julie'nin evine demek istemiştim.
А имел ввиду соседи.
Oda arkadaşı olduk demeye çalışıyordu.
Знаешь, это несколько неожиданно, но я не имел ввиду сердце в прямом смысле.
Bu biraz kafama denk etti. Ben onu daha çok mecazen düşünüyordum.
Но когда ты предложил мне стать моделью, я думала ты имеешь ввиду обычную работу модели.
Ama benden model olmamı istediğinde gerçek bir modeli kastettin sandım.
Ты имеешь ввиду никого, кроме Чарльза :
- Charles'tan sonra demek istedin herhalde?
Что? Что ты имеешь ввиду?
Ne demek istiyorsun?
Ваша честь, ввиду отсутствия прямых доказательств, что мой клиент не защищал своего сына, что он и делал на самом деле, я пытаюсь воссоздать картину обстоятельств, предшествующих инциденту.
Sayın Yargıç, müvekkilimin kendi çocuğunu korumadığına dair ortada hiçbir delil yokken, bu davada yaratmaya çalıştığım şey kanıtları ortada olan emsal olayın resmidir.
То есть, под "вернуть," ты имеешь ввиду проникнуть и украсть?
Almak derken gizlice girip çalmaktan mı bahsediyorsun?
"лучшими друзьями" ты имеешь ввиду, что Вашингтон был моим наставником, а Франклин был... строгим надсмотрщиком, тогда, да, лучшими друзьями.
Washington benim akıl hocamdı ve Franklin ise... şefimdi, yani evet yakın arkadaştık.
Он имеет ввиду.. Что бы это ни было это может быть заразным
Demek istediğim bu her neyse başka birilerine geçiyor olabilir.
Что ты имеешь ввиду, что с тобой?
Ne demek istiyorsun, neyin var?
Почтальон сказал, что он может отправиться в дорогу не позже полуночи, ввиду надвигающейся бури.
Kuzeyden gelen ulak yakında patlayacak fırtına yüzünden en geç gece yarısı Connecticut'a gitmek için ayrılması gerektiğini söyledi.
Однако, последние несколько недель, ввиду ст...
Ancak görünüşe göre son birkaç haftadır belli bir noktada diğerinin ışığıyla...
Я имел ввиду просто позаботиться, в смысле приглядеть за ней
İcabına bak derken, ona göz kulak ol demek istemiştim!
Нет, я имею ввиду, какие новости?
Hayır, nevar neyok demek istemiştim?
ты имеешь ввиду, если мы попадемся
Yani, birlikte yakalanırsak.
Я имею ввиду все мои гольфисты знали его, но... он никогда не был близок с кем-то из них.
Tüm golfçüler onu tanırdı ama hiçbiriyle yakın değildi.
Нет, я имею ввиду, ты можешь мне помочь?
Hayır, yani bana yardım edebilir misin?
Зависит от того, кого ты имеешь ввиду.
"O" diyerek neyi kast ettiğine göre değişir.
Я имею ввиду с Эйприл?
Yani... April ile?
Я имею ввиду, ты вообще знаешь, что такое быть в браке? Быть партнерами?
Bir evlilikte ya da ilişkide olmanın ne anlama geldiğini biliyor musun?
Ввиду последних событий судья Торнболл объявил чрезвычайное положение и предоставил офису мэра дополнительные полномочия.
Yargıç Turnball olağanüstü hal ilan etti ve belediye başkanlığına güç verdi.
Ввиду показаний мистера Джеймса и полного отсутствия любых доказательств со стороны обвинения, приказываю Тео Галавана освободить, а дело против него закрыть.
Bay James'in ifadesi ışığında ve Eyalet'in başka bir kanıt sunamaması üzerine, Theo Galavan'in serbest bırakılıp davanın düşmesine karar verilmiştir.
Я имел ввиду корабль.
Ama bu geminin durumuyla ilgili.
Имей ввиду, если бы я с тобой флиртовала, я бы снимала одежду, а не одевала её.
Bilgin olsun, seninle flört ediyor olsam kıyafetlerimi giyiyor olmazdım.
Имейте ввиду, если бы я не провела ремонт, система бы полностью вышла из строя. А за ней - весь корабль.
Bu tamiri yapmasaydım birkaç gün içerisinde sistem tamamen çökecek ve gemiyi felç edecekti.
Желаю удачи, денка, но имейте ввиду, если мы снова встретимся, я выполню свой долг, как королевского офицера, и арестую вас.
Sana iyi şanslar, Denka ama unutma ki eğer yollarımız tekrar kesişirse bir hümükdarlık temsilcisi olarak görevimi yapıp seni tutuklayacağım.
Я имела ввиду моральный дух.
Gemidekilerin moralleri yerde.