Ведерко traducir turco
92 traducción paralela
Сделай-ка мне ведерко льда...
Sana bir kova dolusu buz için dört dolar vereceğim...
Только я не понесу ведерко с лопатой.
Kova ve kürek taşımamak kaydıyla ama.
Возьми ведерко и пойди собери еще килограмм земляники.
Bu kapları al ve bize biraz daha çilek topla.
- Ведерко со льдом и бутылка очень хорошего вина
Bir kova dolusu buz ve bir şişe kaliteli şarap.
"Будьте добры, принесите мне ведерко жареной птицы".
"Affedersiniz, bir kova kızarmış kuş istiyorum."
Скорее запрыгивай в ведерко и помоги мне.
Buraya gel ve kovanın içine atla.
Мы были не в состоянии использовать ведерко
Gümüş kovaları pek kullanmadık da.
Вы не могли бы заглянуть в аптечку? Вдруг там найдется алоэ... -... аспирин или ведерко со льдом?
İlaç dolabına bakar mısın sarısabır, aspirin, buz var mı?
Хорошо, подаришь мне ведерко для липосакции, и мы в расчете.
İyi, bana popomu içine koymak için bir çöp kovası bul.
Ты вполне здоровый белый чувак, у которого хватило ума присвоить себе ведерко Армии Спасения для сбора средств, так что знаешь что?
Sen sağlıklı ve böyle bir zamanda kurtuluşu bir kovadan bekleyecek kadar akıllı, beyaz bir adamsın. Ne düşündüğümü biliyor musun?
Эй, чувак, я не украл это ведерко. - Я его нашел.
Hey, adamım, bu kovayı çalmadım!
Вали отсюда и принеси ведерко со льдом.
Oraya git ve bana bir tane daha meyveli şarap getir.
Сука, это мое ведерко!
O benim meyveli şarabım, kaltak!
Пока ты туда идешь, не мог бы ты принести ведерко со льдом?
- Bir tane de bana. Hazır giriyorken, biraz da buz getirir misin?
Твой портье не смог найти ведерко со льдом
Sizin kapıcı bana, şarabı koyacak düzgün bir kova bulamadı.
Ну, тогда ясно, зачем здесь ведерко с сухим льдом.
Sakladığı bir kap erimiş buz ile uyumlu oldu.
Я начинал поднося ведерко.
- Ben de eskiden kova taşırdım.
Ты гадила в ведерко.
Tanrı aşkına, kakanı bir kovaya yapıyordun.
Она гадила в ведерко?
Kakasını kovaya mı yapıyormuş?
Ведерко тебе дать?
- Kova ister misin?
Я всегда ношу с собой ведерко со льдом.
Her yere buz kovasıyla gidiyorum.
Я иду в уборную - я несу свое ведерко.
Çişim gelirse, kovaya yapıyorum.
Я сидел здесь, на своей террасе, обнимая ведерко со льдом и наблюдал, как уходит моя жизнь.
Burada balkonumda buz kovasına sarılmış hayatımın beni terk edişini izliyordum.
Я вижу свой опустевший бассейн, ведерко со льдом, свой рак.
İşte havuzumda kimse yok. Elimde buz kovam var. Ayrıca kanser hastasıyım.
Помните Ведерко?
"Kovacık" ı hatırlıyor musunuz?
Мне нужно Ведерко!
Battaniyeciği istiyorum!
Сначала ведерко со льдом для охлаждения вина на встрече выпускников, а потом... игра "правда или Клэр" проносится по твоей школе.
Mezuniyet töreninde hafif bir şeyler içerken bir de bakmışsın okulun "Gerçek mi Claire mi?" oyunuyla çalkalanıyor.
Еще одно ведерко поп-корна.
Tatlı-tuzlu mısır.
Подайте в номер ведерко со льдом и три бутылки виски "Кэнедиэн Клаб".
Salona bir kova buz ve üç şişe Canadian Club getirilmesini istiyorum.
Ведерко еще неполное.
Balkabağım dolana kadar olmaz.
Эстелла, дайте мне ведерко со льдом.
Stella. Şu buz kovasını uzatsana.
От нашего стола к столу секретаршам, ведерко жареных цуккини во фритюре.
Şuradaki sekreterlerin masasına bir sepet kabak kızartması göndermek istiyoruz.
Давай просто поедем домой, возьмем ведерко с курицей, и скажем детям, что ты проходила прослушивание в трюковом шоу.
Eve gidelim, bir kova tavuk alalım sonra da çocuklara dublörlük yapmaya kalkıştığını söyleyelim.
Можно я покажу ему новое ведерко, что подарил мне дедушка?
Büyükbabamın aldığı kum kovasını gösterebilir miyim?
Дедушка подарил мне ведерко!
Büyükbabam bana kum kovası aldı.
Чуть не забыла ведерко, которое дедушка подарил!
Büyükannemin bana aldığı kum kovasını unutuyordum az daha!
Неужели тяжело наполнить ведерко со льдом?
Bir buz kovasını doldurmak ne kadar zor?
Я просто с трудом представляю, как можно провести вечность в посудине размером с ведерко для льда.
Bir insanın sonsuzluğu otellerin buz kapları kadar bir yerde geçirmesi fikri hoşuma gitmiyor.
А у подножья кровати стоит ведерко со льдом для шампанского.
Şampanya için buz kovası hemen yatağın yanı başında.
Ведерко в баре нужно держать наполненным.
Bardaki kovayı sürekli dolu tutun. Kolalar burada...
Эй, сходи принеси папе ведёрко.
Git, babana bir kova getir.
Оставьте себе мяч – у меня их целое ведёрко
Top kalsın. Bende bir sepet dolusu var.
Если убрать ведёрко то увидишь, каким он был раньше.
Eğer çamaşır sepetini buraya koyarsan fayansları nasıl bir hale gediğini görebilirsin.
Я поставлю тут ведёрко, на случай, если тебе надо будет блевануть.
Bunu olur da kusarsın diye koyuyorum.
У меня уже есть колокольчик, а позже у меня будет и ведёрко.
Çanımı aldım bile. Sonra da kovamı alacağım.
Никто, никто не уважает ведёрко.
Kimse! Kimse kovaya saygı duymuyor!
Больше никакой Мисс Любезное Ведёрко.
Artık Bayan Hoş Kova yok.
- Заплачешь - поставлю ведёрко.
Ağlayacak mısın? İnanmıyorum.
И примерно три дня спустя, ты нарушаешь свой запрет на сахар и съедаешь ведёрко замороженного йогурта в кафетерии, до последней капельки.
... ve üç gün sonra, şeker yasağını çiğniyorsun ve kantinde dondurulmuş şekerli yoğurt yiyorsun.
Ступайте к угольщику, купите ведёрко-другое, а уж после будете пером скрипеть.
"I" ları yine "İ" olarak yazmadan gidip bir torba kömür alacaksınız, Bay Cratchit.
Можешь всё ведёрко слопать.
Kovayı bitirebilirsin.