Ведро traducir turco
765 traducción paralela
Забыл мусорное ведро.
Çöpü unuttunuz.
Сбросьте ведро, тут ещё есть вода!
Bir kova yollayın! Hala biraz su damlıyor!
Это была прелестная леди средних лет с лицом, похожим на ведро глины.
Kadın, çamur dolu kovayı andıran surata sahip, orta yaşlı çekici bir hanımdı.
¬ ыбросить свою карьеру в ведро дл € мусора?
Kariyerini çöpe atabilir misin?
Здоровенную тарелку пикулей... две здоровенные миски горохового супа... Стейк размером с коврик для ног... четыре гарнира, несколько помидоров... ведро салата... немного сыра и мороженное с фруктами и орехами.
koca bir marine edilmiş ringa... iki büyük kase bezelye çorbası... paspas büyüklüğünde bir biftek... sebze, domates... bir kova salata... biraz peynir ve çukulatalı fındıklı dondurma.
Я вчера оставил тут ведро и тряпку... Когда окна мыл.
Dün pencereleri temizlerken bezle kovayı burada unutmuşum.
В своем фургоне я держу ведро с белой краской.
Arabanın içinde bir kova beyaz boya var.
углубление около двери - гигиеническое ведро и прикрепленная каменная полка.
Kapı dibindeki kovukta da temiz bir kova. Ve duvara monte edilmiş beton bir raf.
— А где твоё ведро?
- Kovan nerede? - Qinawi'ye bıraktım.
Погоди, ведро возьму!
Qinawi'den kovamı alana kadar bekle.
Убирайся! Я просто... принёс твоё ведро...
Defol buradan!
— Давай я понесу ведро.
- Dur sana yardım edeyim.
Кенави, пожалуйста, возьми моё ведро, а то меня арестуют.
Qinawi, çabuk, kovamı getir. - Bulurlarsa, işim bitti demek.
— А ведро твоё где? — Кенави забрал.
Kovayı Qinawi'ye verdim.
— Мне нужно найти ведро Ханумы.
- Kovayı bir bulsam!
Забирать ведро у Кенави.
- Qinawi'den kovayı almaya.
Где моё ведро?
Kovam lazım.
Давайте, веник, швабра и ведро!
İş başına kova, tahta bezi, süpürge.
В одно прекрасное утро я наковырял там целое ведро камней. Ведро!
Orada öylece durup Tanrı'ya isyan etmemek için kendimi tuttum ve kendi kendime dedim ki :
Ведро!
"20 yaşında evde kalmış bir kızın var."
И еще ведро.
Kovayı da.
Держите свое ведро.
Kovanı eline al.
Ты не только проста, как ведро, но и компания из тебя никудышная.
Baş belasının tekisin, ayrıca dostluğun da hiç keyifli değil.
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
Bazen yatağa çorba dökerdi veya yarı aralık kapıya su kovası yerleştirirdi.
Принеси ведро, в шкафу течет.
Kovayı getir, tuvalet akıyor.
Ведро черной крови она из меня выпила.
Neredeyse bir kova siyah kan emdi benden.
Это старое ржавое ведро похоже на мусорный контейнер.
O eski eğilmiş paslı kova, bir çöp şilebi gibi tasarlanmış.
Его сердце - ничто иное, как мусорное ведро.
Kalbi kalp değil, irinli bir yara.
Да, взял ведро, краску, кисть и написал. Совершенный маньяк, да?
Geceleyin, kendi başına mı?
Она взяла мелок, и просто тёрла его по бумаге, тёрла вот так, и скрипела зубами, а потом всё скомкала и выбросила в мусорное ведро.
Boyayı alıp, kağıt üzerinde ovalamaya başladı, bu şekilde ovalamaya başladı ve dişlerini gıcırdattı. Sonra da kağıdı tomar yapıp, çöp kutusuna fırlattı.
Пьерино, набери ведро свежей воды и принеси его в хлев, быстро!
Biraz su al, ahıra götür.
- Хоть ведро нефти. - 2 ведра дам!
Bölgedeki tüm takım da gidecek.
Я только что собрал это ведро и никому не позволю разобрать его на части!
Ben de seninle geliyorum. Sanırım ben burada kalıp gemiyi koruyacağım.
Ёто гораздо круче, чем это вогонское ведро с болтами.
O pis Vogon kafesinden iyidir!
Я могу даже пойти и засунуть голову в ведро с водой, если хотите.
Eğer isterseniz kafamı bir kova suyun içine sokabilirim.
Хотите я засуну голову в ведро с водой? Оно у меня с собой.
Kafamı bir kova suyun içine sokmamı ister misiniz?
А ты похож на ведро с говном!
- Sen de bok kovasına benziyorsun.
- Держи ведро!
- Koş su getir!
- Держи ведро!
- Su getir!
- Дай нам ведро. - Ведро? Сейчас.
- Bardaklar boşalmasın.
Или ведро воды?
- Hayır aptal, o bir kukla!
- Лучше принесите ведро.
- İyisi mi bir kova getir.
Ведро для месье.
Mösyö için bir kova.
Еще ведро для месье!
Mösyö için yeni bir kova.
А! Ваше ведро и уборщица!
Yeni bir kova ve temizlikçi kadın.
Ну вот, я попал в ведро месье.
Amanın. Mösyönün kovasına bastım.
Еще ведро месье!
Mösyö için bir kova daha!
Возьмите ведро.
Kovayı alın. Kovayı alın.
А за лишнее ведро овса?
Fazladan bir kova yulafa ne dersin?
Оно входит в план, это ведро?
Ve ne olursa olsun, kovanı sakın kaybetme. Bir planın var değil mi?
Да я вообще не при чём - это твоё ведро!
Beni suçlama.