Ведьм traducir turco
1,046 traducción paralela
- У ведьм есть сила. - Что?
- Cadıların doğa üstü güçleri vardır.
Я прошу прощение за враждебность мистера Томаса хотя я настаиваю на том, что вежливость необходима он продолжает протестовать против охоты на ведьм которая, очевидно, здесь происходит.
Sayın Yargıçlar, Bay Thomas'ın saldırganlığı için hepinizden..,... özür diliyorum, Ben, her ne kadar nezaket kurallarına uyulması gerektiğinin altını çizsem de, kendisi cadı avlarına karşı bu tip tepkiler göstermeyi sürdürüyor ; özellikle de bu kadar aleni yapılanlarına.
- Это ведь охота на ведьм?
- Bu bir cadı avı, öyle değil mi? Öyle olmalı.
МакФарланд превратит это в охоту на ведьм.
McFarland bunu bir cadı avına dönüştürdü.
Я думала насчёт... ведьм.
ben daha çok cadıları düşünüyordum.
Ведьм?
cadılar, ha?
Ведьм не оставляй в живых.
bir cadının hayatı acı doludur.
- Того, кто убил этих ведьм.
- biri cadıların peşinde.
Нет, охотится на ведьм.
hayır, katil cadı avında.
Тогда почему ты не веришь в то, что есть люди, которые верят в ведьм?
yani neden cadılara inanan insanlar olmasın?
Добрая ведьма следует Кодексу Ведьм :
iyi bir cadı Wiccan Rede'yi dinler :
У злой ведьмы или колдуна есть только одна цель - убивать добрых ведьм и забирать их силы.
kötü bir büyücü ya da cadının, tek amacı vardır, iyi cadıları öldürüp güçlerini ele geçirmek.
Не женщин, а ведьм.
kadınlar değil, cadılar.
Невинными и с их помощью крадёт силы ведьм. "
"alır ve onları cadıların güçlerini ele geçirmek için kullanır."
Она использовала Авиву, чтобы превратить нас в злых ведьм?
Yani Aviva'yı bizi kötü cadılara dönüştürmek için mi kullanıyormuş?
Правило ведьм.
Cadı kuralı, değil mi?
Мэттью умеет забирать силы добрых ведьм, когда они используются против него.
Matthew'in gücü iyi cadılar güçlerini ona karşı kullandığında kopyalayabilmesi.
Добрых ведьм, сильных и красивых женщин.
iyi cadılar, gücün ve zarafetin kadınlarını.
Секта? Скорее сборище ведьм.
Bir mezhep mi?
Это было охота на ведьм.
Ama cadı avıydı.
Я всю жизнь верю во всяких ведьм и призраков.
Tüm hayatım boyunca cadılara, hayaletlere ve bu tür şeylere inandım.
Чтобы выжить, он питается страхом ведьм ".
Yaşamak için cadıların korkularıyla beslenir. "
Обладая такой технологией, я мог бы сбежать от этих ведьм!
O teknolojiyle, bu cadolozlardan kaçabilirim.
Только из-за того, что сейчас Хэллоуин, они развешивают у себя дома картинки демонов, ведьм и призраков.
Ama sırf Cadılar Bayramı diye evlerine iblis, cadı ve hayaletlerin resimlerini asıyorlar.
Это охота на ведьм!
Bu bir cadı avı!
Я слышал про оргию на острове Ведьм, но это же не то, о чем вам сообщили.
- Evet. Hayır. Ama Cadı Adası'nda isyan olduğunu duydum ama doğru değildir.
- Не хочу быть объектом вашей охоты на ведьм.
Sanık, bir diplomatın oğlu olunca mı?
Но в фольклоре, вороны - спутники зла злых духов, ведьм, колдунов, и подобной нечисти.
Ancak halkbilimine göre, kuzgunlar, kötülüğün kötü ruhların, cadıların, büyücülerin ve o tarz şeylerin yoldaşlarıdır.
" Скорее всего это проделки тёмных колдунов или ведьм...
" Bilinmeyen kara büyücü veya cadıların işi olduğu sanılıyor.
Но от этого их "Охота на ведьм" не становится справедливой.
Oyunu hiç hafifletmiyor. Buna cadı avı demelerinin bir nedeni var.
- Ну, разве она уже не пробовала всех шаманов, вуду, ведьм-целительниц? Да.
- Şaman, vudu ve cadıları denemedi mi zaten?
Вы должны проводить охоту на ведьм.
Cadı avına çıkmanız lazım!
Может быть потому, что даже у ведьм есть похоть.
Belki de cadıların da arzuları olduğu içindir.
Я не собираюсь участвовать в вашей охоте на ведьм.
Cadı avınızın bir parçası olmayacağım.
Мы играли в Ведьм и Принцес.
Cadılar ve prensesleri oynadık.
Говорили, что из всех ведьм в Алабаме, эта внушает наибольший страх.
Alabama'daki onca cadı arasında o en korkunç olanıydı.
Отлично - холодно, мокро и вонюче, моя любимая троица, после ведьм из Макбета ".
Harika. Soğuk, ıslak ve kokuşmuş. "
Забудь охоту на ведьм Драйера.
Dreier'la ilgili cadı avını unut.
Мы использовали жизни тех, кто сбежал от охоты на ведьм и тех, кто умирал от чумы.
Cadı avlarından kaçanlar ve Kara Veba'dan ölmek üzere olanların canlarını kullandık.
- Охоту на ведьм.
Cadı Avı.
Они жгли женщин на кострах за одержимость, во время охоты на ведьм.
Eskiden cadı avı sırasında içine şeytan girenleri kazığa bağlayıp yakarlarmış.
А сейчас оно возглавило охоту на ведьм.
Şimdi televizyon bunların öncelikle peşinde.
Это чушь, это не охота на ведьм.
Laf kalabalığı, bir karalama kampanyası değil.
Изучением ведьм семнадцатого века?
17. yüzyıl cadılarını mı araştırtıyor?
"Молот ведьм".
Büyücülerin Tokmağı.
За три века охоты на ведьм... были замучены и сожжены пятьдесят тысяч женщин.
Üç yüz yıllık cadı avında 50.000 kadın yakalandı ve kazığa bağlanıp diri diri yakıldı.
Основатели этого города были охотниками на ведьм.
Bu kasabanın kurucuları cadı avcılarıydı.
Но Бекки, это же напиток ведьм, который разрушит демократию.
Becky ama bu çok tehlikeli bir karışım. Demokrasiyi ele geçiriyor.
Там в лесу, в том месте, где сейчас стоит наша рыбацкая хижина, раньше сжигали ведьм на костре, а на самом деле, невинных женщин.
Şu anda balıkçı kulübesinin bulunduğu ormanın derinliklerinde eskiden cadılar yakıIırmış. Ve hatta masum kadınlar.
Услышьте ведьм слова, Что спрятаны во мраке, Слова богов, призванных сюда.
cadıların kelimelerini dinle sırlar gecede gizli eski tanrılara yalvarıyorum büyünün gördüğü görkemli işler bu gece de ve bu saatte, eski güçleri çağırıyorum bize gücü getir biz güç istiyoruz onu bize ver "
- Остерегайтесь ведьм!
Cadıları uzak tutun!