English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Великая

Великая traducir turco

992 traducción paralela
Великая бабушка?
Büyükanne?
Какая великая честь.
Ne büyük şeref.
Это великая княжна Свана.
Ben Büyük Düşes Swana.
И когда великая княжна взойдет на свидетельскую трибуну...
Ve Büyük Düşes tanık kürsüsüne çıktığında...
Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
"Büyük Düşes Paris'te, mücevherleri istiyor..." "Satış veya başka yere taşınmasına karşı karar çıkarttırdı."
Великая княжна?
Büyük Düşes mi?
Я великая княжна Свана.
Ben Büyük Düşes Swana'yım.
- Великая история гуманности.
- Çok güzel. - Büyük bir insanlık dersi hikayesi.
О, король Джон, Великая Хартия Вольностей и всё такое?
Ah, Kral John, şu Magna Carta ve ıvır zıvırı değil mi?
Марго - великая звезда, настоящая.
Margo büyük bir yıldız. Gerçek bir yıldız.
Красивая и умная женщина, и великая актриса.
Hem güzel hem zeki bir kadın, hem de büyük bir oyuncu.
Великая актриса на пике своей карьеры.
Kariyerinin doruğunda büyük bir oyuncu.
великая актриса и замечательная женщина
Büyük bir oyuncu ve büyük bir kadın..
Я и есть великая.
Hala öyleyim.
Великая Норма Дезмонд.
Büyük Norma Desmond.
Госпожа самая великая в мире Звезда.
Hanımefendi aralarında en iyisi.
Я самая великая в мире звезда.
Yıldızların yıldızı.
Для меня возможность послужить вам - великая радость.
Size hizmet etmek benim için büyük bir zevkti.
Это твоя великая вера... вернула мне жизнь.
Bana hayatımı geri veren senin kuvvetli inancındı. Ama artık ümitsizim.
- Г-жа Армфельд, великая актриса...
- Bayan Armfeldt, büyük aktris... - O kadarını ben de biliyordum.
Как же вы, великая на сцене, в жизни выносите эту ложь и компромиссы?
Sen bir sanatçısın, hayatından, yalanlardan ve alçaklıktan rahatsız olmuyor musun?
Ты чудовищно нормальный и скучный, а я великая актриса.
Sen çok sıkıcı, sıradan bir insansın ve ben büyük bir sanatçıyım.
Это самая великая вещь со времен пенициллина.
Penisilinden sonra bugüne kadar gördüğümüz en mükemmel şey bu.
Дамы и господа, дамы и господа, почетные гости, я хочу сосчитать, сколько раз эта великая страна даровала свои благословения мне, её скромному сыну.
Bu büyük arazinin mütevazı evladına bahşettiği... hayırlı şeyleri bir bir saymak istiyorum.
Терпение и время. Великая армия ранена.
Yaban kazları güneye uçamaya başladı bile.
Счастье бедных людей - великая иллюзия карнавала.
Fakirliğin mutluluğu karnavalın bir aldatmacası.
Великая любовь расцветает только на Востоке.
Doğu'da aşk başkadır.
В Париже, в Лондоне, человеческий миф развенчан, великая история, со своими мыслями и поэзией.
Paris'te, Londra'da insanlık bir masal çöküyor büyük bir hikaye düşüncelerle, şiirsellikle dolu.
Наша великая нация не должна находиться позади таких конкурентов, как Даймлер, Мерседес, Опель, Роллс-Ройс,
Bu büyük ulus, rakipleri olan Daimler, Mercedes, Napier,
Я была польщена, что великая актриса готова выслушать меня.
Büyük bir sanatçının beni dinleme lütfunda bulunması hoşuma gitti.
Великая хартия вольностей. Конституция США.
Amerika Birleşik Devletlerinin anayasası,
- Великая Депрессия, где-то 1930. Диковато.
1930 sıralarında, "Depresyon Dönemi" olarak bilinir.
- И это твоя великая идея?
- Harika fikrin bu mu?
Великая культурная революция пролетариата – пролетариата – порвала с ревизионистской контр-революционной тенденцией.
Buyuk proleter kultur devrimi - proleterya - bu revizyonist karsi devrimci eğilimi bozdu.
Великая нация, процветающая, почитающая Господа и мудрые законы, сильная, признанная всем миром.
Büyük bir ulus. Refah içinde, Tanrı korkusu ve iyi kanunları olan, güçlü tüm dünyada saygın.
Польза от него великая!
Çok değerlidir!
Давай Робертуццо, постарайся, это великая возможность!
Hadi Robertuzzo, elinden geleni yap bu çok iyi bir fırsat.
О, великая Америка и любители спорта всего мира... сегодня начинается 20-ая Трансконтинентальная Гонка.
Müthiş Amerikan topluluğu ve her yerdeki spor hayranlarına sesleniyorum. Bugün 20. Geleneksel Kıtaötesi Karayolu Yarışı'nı törenle açıyoruz.
К началу гонки он преодолел множество препятствий. И это великая честь, прямо здесь, впрочем как и всегда, представить величайшего гонщика всех времён и моего очень близкого друга...
Yarışın başlamasına bir kalp atışı zaman kalmışken, ben Grace Pander, tehlikenin göbeğindeyim, her zamanki gibi tüm zamanların en iyi yarışçılarını ve benim çok sevgili bir arkadaşımı karşılayacağım.
Великая Миуна. Левиафан Ионы. Любой может войти.
O yüce Mona, balinaların kraliçesi.
Но чему конец... так это идее, что наша великая страна... оплот свободы и процветания каждого индивидуума в ней.
Komünistler bizden daha kokuşmuş vaziyetteler. Biten şey bu güçlü ülkenin, toprağında yaşayan tüm bireylerin özgürlüğünü ve gelişmesini amaçlayan ideolojisidir.
Мы смотрели "Великая иллюзия" вчера вечером.
Dün gece "Grand Illusion" filmini seyrettik.
"Великая китайская стена".
Çin Setti.
О, Трио Десмаретс, великая скрипачка!
The Desmarets Trio, gerçek bir sanatçı!
Это великая честь для нашего дома, милорд.
Mütevazı evimizi onurlandırdınız.
А потом была великая актриса!
Hani küfür etmeyecektin. Sonra o büyük aktris!
О, великая природа!
Gün doğuşu bana heyecan verir.
Идет великая борьба!
Büyük mücadele devam ediyor.
А ВЕЛИКАЯ ПОБЕДА?
Peki ya büyük zafer?
Это великая женщина.
Onu Gestapo karargâhında izledim.
Очень великая.
Çok güzel!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]