Верная traducir turco
248 traducción paralela
У меня дома преданная, верная жена.
Evde sadık ve güven dolu bir karım var.
Она верная.
Ve nedir biliyor musun? O gerçektir.
Верная из лени... из апатии.
Sadakat bir nevi tembellikten doğar.
Динамит в руках дурака - верная смерть.
Bir aptalın elindeki dinamit ölüm demektir.
Идея у него верная, но не хватило мощности.
Fikrinde haklıydı ama yeterince gücü yoktu.
Нам могут не нравиться методы м-ра Оксмикса, но цель у него верная.
Yöntemini tartışabiliriz ama amacı kesinlikle doğru bir amaç.
Формула верная.
Formül doğru.
А если она окажется верная? Понимаешь ли ты, что твоя версия челнока ( "Голуба" ) можно быть несовместимой для стыковки с Фениксом?
Eğer haklıysan, Anka sizdeki gövdeye bağlanamayacaktır.
Ты же не станешь жить с ним, как верная жена с мужем?
Onunla karı koca gibi olamazsın.
Верная, экономная и расистка.
Sadık, takdir bilir ve ırkçı.
Это только моя теория, но думаю что она верная.
Sadece benim teorim. Ama doğru olduğunu düşünüyorum.
Это верная смерть.
Kesin bir ölüm olur.
У тебя верная ставка.
İyi bahis oldu.
Она - давняя и верная спутница его превосходительства. Правда, некоторое время назад у неё был бурный роман с итальянцем.
Ekselanslarına yıllardır sadık, son zamanlarda çok italyan ve tutkulu bir işe başladı.
А эта леди, дайте мне угадать, ваша верная и прекрасная спутница жизни.
Bu bayanı bana anlatma. O senin sadık ve güzel eşin olmalı.
Вот я здесь, твоя верная жёнушка.
İşte buradayım, senin karıcığın.
"Какая вера самая верная?"
Hangisi doğru kader? "
Если Рокко узнает, кто ты такой, тебя ждет верная смерть!
Rocco, polis olduğundan kuşkulanırsa ölebilirsin.
"Верная Смерть", это можно сказать - "Мое Второе Имя"!
"Ölebilirsin" benim göbek adım.
Верная жена моего сына возвращается невредимая от этого дикаря.
Oğlumun sadık karısı, barbarlarca öldürülmeden, sağ salim dönmüş!
Это не верная постановка вопроса!
İşte, yanlış soru.
Теперь, верная информация, и мы едем в Нью-Мехико.
Fakat şimdi doğru bilgileri aldık ve New Mexico'ya gidiyoruz. - New Mexico mu?
Пока алчные браконьеры вздыхали и охали, таща и толкая клетку с тяжеленым приматом, верная Туки-туки, не жалея крыльев, спешила сообщить об этом событии.
Vahşi avcılar inleyip sızlanırken... bir yandan da kafesi itmeye çalışıyordu... Güvenilir TookieTookie ise...
Если ты дашь мне надежду, это будет самая верная помощь.
Bana ümit vereceksen, bundan daha iyisini yapmalısın.
Верная служба Родине - достаточная награда, ваше превосходительство.
Ülkeme sadakatle hizmet etmek yeterli ödüldür, Ekselansları.
Если в Гренландии упасть в воду, то это верная смерть.
Grönland suyuna düşen bir daha çıkamaz.
Я самая верная подданная короны
Ben inançlarınıza gönülden ve sadaketle bağlıyım.
Мама, моя верная свидетельница, вошла в кабинет и увидела как член отца трется о мои волосы...
1974'te babamın sertleşmiş aletini saçlarıma nasıl sürttüğünü görmüştün. İğrenç pislik.
Ребенок это перенимает. А это верная дорога в Город Невротиков.
Çocuk bunu görür ve ileride nevroz şehrine tek gidiş bir bileti olur.
Дело в том, что мысль верная.
Gerçek şu ki öyle.
Верная мысль.
Bu konuda haklısın.
Папа, моя верная монетка еще при мне.
Güvenilir bozukluğum hâlâ duruyor baba.
И поскольку моя верная зажигалка не работает, я сделаю это со связанными сзади руками.
Sadık çakmağım yanmadığı için, bunları ellerim arkada bağlıyken yapacağım.
Верная атака.
Sahada yayılacağız.
Тебе же, нужна женщина нетребовательная и верная.
Ama, bir kadının gereksindiği şeyse disiplin ve güvendir.
Это верная тактика.
Bu tek doğru çözüm.
- Верная догадка.
İyi bildin.
У меня верная информация? Парень в будке застрелил того типа и задержался, чтобы позвонить, так?
Kulübedeki adam, oradaki adamı vurdu ve telefon etmek için burada bekledi.
Я также знаю, что это верная смерть.
Hiç birini bilmiyorum. Onlar devrimcidir.
А вот и Джеки, верная подруга Келсо.
Kelso'nun sadık kız arkadaşı Jackie.
Верная смерть. Никаких шансов на успех. Так чего же мы ждем?
Ölüm katî muvaffakiyet zayıf ihtimal ne duruyoruz hâlâ?
Но если бы мне когда-нибудь довелось,.. ... эта сумка сопровождала бы меня как верная собачка.
Ama eğer binseydim bu şey beni küçük köpeğim gibi takip ederdi.
Это же верная гибель.
Her yerde ölüm tehlikesi var.
К тому времени я уже сумею доказать ему, какая я верная и хорошая жена.
Sadık ve değerli bir eş olduğumu ispat edene kadar değil.
- Уверена И какая же сторона верная?
- Fakirlerin tarafı mı?
Боевой пикап, верная банда, только ты и острая деревяшка против живых мертвецов.
Gösterişli ve sadık ekip. Yaşayan ölüye karşı sadece sen ve ucu sivri kazık.
- Такая верная служба не останется без награды.
Böylesine sadık hizmetler, ödüllendirilmeli.
{ C : $ 00FFFF } Как верная подданная, моя сестра заняла место вашего высочества.
Bu siz majestelerinin güvenliğini garantiye aldı.
Верная присяге.
Askerlerimiz, son nefeslerini verinceye kadar çarpışacaklarına ait verdikleri söze sadık kaldılar.
- Верная мысль, да.
- Bu doğru.
Верная тебе, Виктория.
Sana sadık olan, Victoria.