Вероятности traducir turco
299 traducción paralela
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Bu programda bunun mümkün olabileceğini düşünmemiştim ve buradaki her günümde sonum Tommy gibi olur diye kaldığım için kendimi aptal hissediyorum.
По всей вероятности Лесли скоро нас покинет.
Leslie yakında bizi bırakıp gidecek nasıl olsa.
Люди стали рабами вероятности.
İnsanlar olasılıkların kölesi olmuşlar.
Сейчас мистер Спок проводит диагностику, но вероятности почти нет.
Bay Spock şu anda araştırıyor, ama hata olasılığı imkansız gibi bir şey.
Мистер Спок, проверьте вероятности.
Olasılıkları kontrol et.
Предположим, у гипотезы Б всего 10 процентов вероятности, а у гипотезы А - 90 процентов.
Bununla beraber B hipotezini seçmek dışında bir şansım yok.
По всей вероятности, причина смерти - отравление.
Ölümü zehirlenmeye benziyor.
Ну, мне нравится соединять ранее независимые вспомогательные элементы, чтобы увеличить до максимума уровень вероятности функционально объединяя введенные данные.
Girdi verilerini bağdaştırarak bağlantısız gibi görünen öğeleri bütünleştirip olasılık oranlarını maksimize etmeyi seviyorum.
Именно поэтому Господь предусмотрел закон вероятности.
İşte bu yüzden Tanrı, olasılık teorisini yarattı.
И мы надеемся, что эта штука не превратится в настоящую воронку... но после Сарагосы, нельзя исключать такой вероятности.
Olayların gerçek bir kasırgaya dönüşmemesini umuyoruz. Fakat Saragossa'dan sonra, pek şanslı olduğumuzu sanmıyorum.
Из теории теоретическо - геометрической вероятности.
Ardışık geometrik matematiksel olasılık bağlantıları.
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
Büyük olasılıkla, bu savaşın ilk kaybı da aynı sebep için - bu ulusu aç bırakmamak için aynı rotaya açılmış bir denizci olacak.
Размышления о вероятности ее успеха?
Başarısı hakkında mı?
Если в этом есть хоть доля вероятности, необходимо провести тщательное расследование.
Doğru olması ihtimaline karşılık tam bir soruşturma yürütmeliyiz.
Здесь могут быть вероятности, которые Вы не учли.
Hesaba katmadığın değişkenler olabilir.
Почему ты так самоуверен? Почему ты не допускаешь даже ничтожной вероятности, что тут вы тоже ошибаетесь.
Sen şimdi bana bu teorinin ufacık, minicik de olsa yanlış olma ihtimalinin olmadığını mı söylüyorsun?
У нас принято исследовать все вероятности, пусть даже ничтожные, прежде, чем проводить полевые испытания.
Biz saha testlerine başlamadan önce ne olursa olsun tüm olasılıkları inceleriz.
Проблемы с вниманием, 89 % вероятности.
Konsantrasyon bozukluğu, % 89 olasılık.
Сердечная недостаточность 99 % вероятности.
Kalp düzensizliği % 99 olasılık.
А так же, что он болен. 90 % вероятности, что он мертв.
Ayrıca hasta bir adam diyor.
Мышь запаникует, и по теории вероятности угодит в одну из них.
İstatistik yasasına göre bir tanesi onu haklayacak.
По всей вероятности через этот проезд.
Bir ihtimalle içeriye yola açılan kapıdan girildi.
Так ты говоришь, что не существует даже маленькой вероятности что что-то происходит?
Bir şeyler olması için en küçük bir ihtimal bile yoktur mu diyorsun?
Если Вы боитесь, то возможно, вероятности, что, может, Вы больны.
Eğer korkuyorsan, en azından hasta olabileceğinin farkında olmalısın.
Но разве нет такой вероятности, что преступником может оказаться учитель?
Ama bir şartım var.
-... вероятности того, что ты... - Хватит, пап!
Yeter baba!
Когда я сталкиваюсь с ситуацией принятия решения, моя программа подсчитывает вероятности, и я приступаю к действию.
Bir karar veriken, programım değişkenleri hesaplar ve ben harekete geçerim.
Подсчитываем вероятности.
Değişkenleri hesaplar.
Причины, вероятности.
Nedensellik, olasılık.
Есть 70 % вероятности того, что она повернет на восток и минует нас.
% % % 70 ihtimalle doğuya dönerek bizi geçecek.
- я имею ввиду,.. ... если этот кот действительно напал,.. ... будет меньше вероятности, что он вернётся, если вы будете, так сказать вместе.
Demek istediğim bu saldırının şokunu kaldıramazsın geri dömesinden korkuyor olmalısın.
Именно с такой же долей вероятности вы собрались все вместе в этом классе. То же самое относится и ко мне.
Ve bu inanılmaz olasılığın içinden bu sınıftaki herkesle tanıştınız ve aynısı benim için de geçerli.
Многофакторная эвристическая оценка вероятности.
Sadece elektronik beynimin hesapladığı olasılık durumu.
Ну, проще говоря, я проверил все вероятности, и всё указывало на калькулятор.
Evet diğer tüm olasılıkları kontrol ettim Geriye bir tek hesap makinesi kaldı.
Я сказал "Даже если..", подразумевая отсутствие такой вероятности.
"Olsan bile" dedim. Olasılığını ima ettim.
Химическое соединение проникло через слой пластика... и это по всей вероятности стало причиной того, что я испытала лишь поверхностное воздействие, но... именно так я и смогла это понять.
Kimyasal, plastik tabakadan geçince, bu da benim azaltılmış bir şekilde etkilenmemi sağlamış. Bu da çözmemi sağladı.
Господь ради меня меняет законы вероятности.
Tanrı muhtemelen sadece benim için kuralları gevşetti.
В любом случае есть две вероятности :
Zaten sadece 2 seçeneği var.
По-всей вероятности, вид покойника спровоцировал какую-то эмоциональную реакцию.
Söyleyebileceğim şu ki, yoğun stres altında kaldığı için duygusal tepki olarak, ölmüş olan tanıdıklarını görüyor.
По всей вероятности, Тора пытали, чтобы получить информацию о технологиях Асгарда.
Her olasılıkta, Thor Asgard teknolojisi ile ilgili bilgi için işkence görüyor.
Твои расширенные зрачки, температура кожи и моторика говорят о 83 % вероятности того, что ты не нажмешь на курок.
Gözbebeklerinin durumu, derinin ısısına bakılırsa tetiği çekmeme olasılığın yaklaşık yüzde seksen üç.
Считай это экспериментом на теорию вероятности.
Bunu olasılık teorisinde bir tecrübe farz et.
Какова величина вероятности, что Мэри сможет забеременеть?
- Sabah 9 : 00'da. Mary'nin hamile kalabilme ihtimali yüzde kaç?
Как и нет вероятности, что кто-то еще ее украдет.
Ve kimsenin bunu çalma şansı da yoktu!
... с использованием комплексного подхода к изучению математики, такие как... алгебраическое исчисление, тригонометрия, геометрия и теория вероятности.
... entegre matematik konseptinin kullanılış şekli, mesela ; cebir düşünce, geometri ve olasılık.
В таком деле процент вероятности роли не играет.
Bana imkansızdan bahsetme.
Или Бишоп пишет об этом, как о возможности, вероятности?
Bishop bunu bir ihtimal, bir olabilirlik gibi mi yazmis?
По всей вероятности, крепко закреплены.
Daha çok demir almış gibiler.
Разве не было вероятности, что...
Hiç bilmiyor olabilir mi?
Прогноз вероятности алгоритмов, хранящихся в...
- Olasılık algoritmalarıyla tahminler elde eder... ve bunlar benim...
Ну, по всей вероятности Асгарды брали интересующих их людей... и заменяли их дубликатами чтобы не пробуждать подозрения. Они изучили оригинал и возвращали их обратно.
Orijinal ile çalışıp onları tekrar değiştiriyorlar.
вероятно 8271
вероятность 90
вероятность того 58
вероятно потому 30
вероятнее всего 212
вероятно нет 50
вероятней всего 37
вероятнее 18
вероятность 90
вероятность того 58
вероятно потому 30
вероятнее всего 212
вероятно нет 50
вероятней всего 37
вероятнее 18