Весь мир сошел с ума traducir turco
17 traducción paralela
Словно весь мир сошел с ума, мистер Пуаро.
Oh, sanki tüm dünya deliriyor, Bay Poirot!
Весь мир сошел с ума!
Herkes çıldırmış.
Иногда мне кажется, что весь мир сошел с ума.
Bazen tüm dünya parçalara ayrılıyormuş gibi hissediyorum.
То, что весь мир сошел с ума не означает, что мы не можем получить немного удовольствия.
Dünya çığırından çıktı diye bu biraz eğlenmeyeceğiz anlamına gelmiyor.
Весь мир сошел с ума!
Tüm dünya kafayı yemiş!
Весь мир сошел с ума?
Herkes aklını mı kaçırdı?
Если весь мир сошел с ума, дай мне сойти с ума с Джессикой.
Eğer bugün herkes deliyse bırak da Jessica'yla birlikte delireyim.
♪ Если это не любовь ♪ ♪ Весь мир сошел с ума ♪ ♪ Если это не любовь ♪
# Eğer bu aşk değilse # # bütün dünya deli # # eğer bu aşk değilse #
Весь мир сошёл с ума.
Tüm dünya çıldırdı.
Неужели весь мир сошёл с ума?
- Ne diyorsun sen? - Dünyadaki herkes çıldırdı mı?
Пиздец какой-то, весь мир ебанулся. Майкл Джексон сошёл с ума.
Hükümet kesinlikle rap'ten nefret ediyor.
Р. ёбаный Келли, чувак. Весь мир сошёл с ума, чувак. Зигфрид и Рой, тигр укусил человека за голову, и все злятся на тигра.
Michael delirdi, Janet kafayı yedi... şimdi ise her hafta, günaşırı, abisi Jermaine karşıma çıkıyor.
Весь мир сошёл с ума!
Çılgınlık bu.
Весь мир с ума сошёл.
Bütün dünya çıldırdı.
Весь этот чёртов мир сошёл с ума, и я просто пытаюсь найти что-то, что поможет мне выжить, пусть даже оно будет не моё.
Tüm dünya çıldırmış. Ben de benim olmasa bile bunu atlatmama yardımcı olacak bir şey bulmaya çalışıyorum.
Я понимаю, а это значит либо тебе не нравятся женщины, и весь мир сошёл с ума, потому что я знаю, либо тебе не нравлюсь я, и я напридумывала себе невесть что.
Oyunu iyi oynarım. Demek ki, ya kadınlardan hoşlanmıyorsun ve dünya tersine döndü çünkü hoşlandığını biliyorum ya da benden hoşlanmıyorsun ve ben kendimi kandırıyorum.