Взрослые traducir turco
1,492 traducción paralela
Взрослые делают кое-что что детям не полагается видеть.
Anlıyor musun, yetişkinlerin yaptığı ama küçüklerin yapmaması gereken bazı şeyler vardır.
Когда взрослые люди очень сильно друг друга любят они хотят показать друг другу эту любовь.
Yetişkinler birbirini çok ama çok sevdiğinde, sevgilerini birbirine göstermek isterler. Açıklamak isterler. Biliyorum.
- Мы взрослые.
Bizler yetişkiniz.
Райан, мы взрослые люди, верно?
Ryan, ben bir yetişkinim, tamam mı?
Потом я начала понимать, что они не смогут защитить меня от монстров и демонов лишь потому, что они взрослые.
Sonra fark ettim ki, sırf yetişkinler diye beni canavarlardan şeytanlardan filan koruyamazlar.
- Почему это важно? Потому что может быть не все такие, знаешь, "взрослые" знаешь, или "разумные"
Çünkü belki herkes, bilirsin "yetişkin" ya da "mantıklı" ya da "açık fikirli" ya da "kalpsiz" değildir.
Мужчины моего возраста - у них взрослые дети.
Benim yaşımdaki adamların, kocaman çocukları var.
Иногда взрослые забывают правила.
Bazen yetişkinler kuralları unutur.
все взрослые быки больны. "
tüm büyük boğalar hastalanmış. "
Мы взрослые люди. Просто у нас есть нераскрытые чувства, познать которые нам, вероятно, поможет секс.
Biz iki istikrarlı yetişkiniz, aramızda çözülmemiş bazı duygular var ve bunları büyük bir ihtimalle seks yaparak ortaya çıkaracağız.
Дети плачут... Взрослые смущаются
Çocuklar ağlıyor ve yetişkinler de korkuyorlar.
- Плевать. - Мы взрослые.
Umurumda değil.
- Нет, не взрослые.
Hayır, değilsiniz.
Взрослые хуже.
Yetişkinler daha kötü.
Смущает одно : физически они выглядят как взрослые,
Şaşırtıcı olan şey, fiziksel olarak erişkin gibi gözükmeleri.
Мы все здесь взрослые, вроде.
Hepimiz yetişkiniz artık, yani sayılırız.
Не моим детям, они уже взрослые, а... тяжко было их детям.
Benim çocuklarım değil tabi çünkü onlar yetişkin. Ama... Onların çocukları için zor oldu.
Взрослые всегда так говорят, но.. что ж тут хорошего?
Yetişkinler hep bunu söyler, ama demek istediğim, öyle değil.
Наверное я просто хотел установить некоторые границы пока мы не съехались, но я понял что есть более взрослые способы это сделать.
Sanırım sadece aynı eve taşınmadan önce biraz sınır koymaya çalışıyordum ve bunu yapmanın daha olgun yolları olduğunu fark ettim.
Почему взрослые говорят, что они заняты, когда ничего не делают?
Yetişkinler hiçbir şey yapmazken neden hep işim var derler?
Храню в бумажнике, в платиковом кормашке. где взрослые хранят кредитки.
Onu cüzdanımda, büyüklerin kredi kartlarını sakladıkları bölmede saklıyorum.
Взрослые подгузники...
Yetişkin bezi.
Да, взрослые иногда это делают.
Evet, yetişkinler arada sırada öyle yapar.
Тебе ни к чему слушать все эти скучные взрослые разговоры.
Sıkıcı yetişkin konuşmalarını duymana gerek yok.
Да ладно вам, ребята. - Разве вы уже не слишком взрослые, чтобы верить в подобное?
Bu tür şeylere inanmak için biraz büyük değil misiniz?
Можем мы спокойно поговорить, как взрослые?
Yetişkinler gibi konuşabilir miyiz?
- Не буду. Взрослые мужики обмениваются подарками, только если они ебутся.
Almayacağım çünkü yetişkin erkekler sikişmedikleri sürece öteki yetişkin erkeklere hediye almamalılar.
Что каждый, живет своей жизнью живет нормально, ответственно и... как настоящие взрослые.
- Biz... kendi hayatlarımızı yaşıyoruz. Normal ve sorumluluk sahibiyiz. Tıpkı gerçek yetişkinler gibi.
Мир, где взрослые стучат как мухи по стеклу.
Öyle bir dünya ki, bütün yetişkinler, araba camına çarpan sinekler gibi.
Взрослые испытывают затруднения приближаясь к смерти, даже при том, что нет ничего более банального.
Yetişkinler, ölümü kabul etmekte zorlanıyorlar. Oysa ki hiç bir şey ondan daha olağan değil.
Знаешь, мама и папа взрослые, только когда они с семьей.
Annem ve babamla zaman geçirmeyi seviyorum. Çok hoş.
Им же нужны взрослые с лодками.
Teknelerde yetişkinlere ihtiyaçları var.
В смысле, по-настоящему богатые... больше не дети, он они также не взрослые.
Yani gerçekten zengin olanlar. Şimdi çoçuk değiller. Yetişkin de değiller.
К счастью, мы оба взрослые.
Zina bu. Neyse ki, ikimiz de yetişkiniz.
Я привыкла, что взрослые устанавливают для меня правила, по которым сами не живут.
Ben yetişkinlerin kendilerinin uymadıkları kurallarına alışkınım.
Иногда взрослые оказываются в разных местах, и они не всегда открыты для...
Bazen yetişkinler kendilerini farklı yerlerde bulurlar ve her zaman müsait olmazlar.
Взрослые... мы все хотели казаться сильными в ваших глазах, но ваш дух ваша любовь, ваша надежда придаёт нам сил.
Büyükleriniz olarak sizin için güçlü olmaya çalışıyoruz ama bize güç veren sizin hevesiniz, sevginiz ve umudunuz.
Раз мы такие умные и взрослые, то почему не получим прибавку?
Eğer o kadar zeki yetişkinlersek, neden zam almıyoruz?
Но, ты же знаешь, есть... есть же взрослые школьники, ведь так?
Ben diyorumki, yani, Diğerlerine göre daha olgun lise çocukları olamazmı, ne dersin?
Взрослые друзья.
Yetişkin arkadaşlar
Взрослые разговаривают!
Büyükler konuşuyor!
Поэтому они менее склонны унывать, чем взрослые.
Bu yüzden de yetişkinlerden daha dirençlidirler.
Взрослые скучные.
Yetişkinler çok sıkıcı.
Мы, взрослые, используем другое слово для его обозначения.
Büyüdüğüm yerde, ona başka bir şey derdik.
Это сложные взрослые дела, так что...
Bu karışık bir yetişkin meselesi. O yüzden...
Это молодые взрослые люди.
Artık genç birer yetişkinler.
Потому что так делают взрослые, милая.
Çünkü yetişkinler böyle yapar, canım.
Две взрослые женщины и двое детей.
Otur.Otur.
как вам будет угодно я не понимаю, почему мы не можем просто сесть как взрослые люди и обговорить все что?
- Evet! - Nasıl istersen. Ben...
Мы можем справиться с этим как взрослые люди.
Yetişkinler gibi halledebiliriz.
Взрослые самцы достигают размеров пони, и их словно магнитом тянет к самкам.
Ama Sibirya'nın meşhur soğuğu, hikayenin sadece yarısı.
взрослые люди 21
взрослый 79
взрослая женщина 39
взрослых 21
взрослый мужчина 48
взрослый человек 36
взрослая 36
взросление 19
взрослому 348
взрослея 27
взрослый 79
взрослая женщина 39
взрослых 21
взрослый мужчина 48
взрослый человек 36
взрослая 36
взросление 19
взрослому 348
взрослея 27