Вишневый traducir turco
140 traducción paralela
Я съел вишневый пирог-пиццу.
Vişne turtalı pizza yedim.
Браин продюсирует "Вишневый Сад", а я занимаюсь костюмами.
Brian, kostümlerini hazırladığım, "Cherry Orchard" prodüksiyon da çalışıyor.
"Вишневый тост" это мерзость.
"Cheery Pop Tart" iğrençlik abidesi.
Пара жаренных на углях бифштексов на ребрышках, с печенной фасолью с Райзы и... вишневый пирог на десерт.
bir çift ızgarada kemikli biftek yanında da fırında Risa fasülyesi ve.. yanında tatlı olarak kirazlı pasta.
Вишневый пирог, разве ты не помнишь?
Kirazlı pasta. Unuttun mu?
Нравится вишневый пирог?
Pasta ister misin?
Не трудитесь, увидев вас, я заказал ваше обычное меню по средам - сандвич, большая порция фри и вишневый пирог.
Zahmet etmeyin, geldiğinizi gördüm ve sizin Çarşamba menünüzü hazırlatıyorum Fransız sandviçiniz, ekstra kızartma ve Çarşamba gününün vişneli turtası.
Буду носить темно-вишневый этой весной.
Bu bahar için kırmızı renk.
: Но, когда я приезжаю к ней, она все равно печет мне вишневый пирог
Ama, ziyarete gittigimde, bana hala visneli pay hazirlar.
- Вишневый.
- Turta.
Вишневый, персиковый, шоколадный, тыквенный, заварной...
Kirazlı, şeftalili, çikolatalı, kabaklı, kremalı...
Вот. У них был только вишневый.
İşte, sadece kirazlı vardı.
Вишневый, да.
Kızıl doğru.
Там есть красное пятнышко, где я пролила вишневый сироп от кашля.
Arkasında küçük ve kırmızı bir leke var. Oraya vişneli öksürük şurubu dökmüştüm.
Я пеку вишневый пирог.
Kirazlı turta yapıyordum.
Одно пиво и один 778 вишневый ликер, с сахаром на ободке.
Bir bira ve bir Seven and Seven... içinde sekiz tane vişne olsun. ... etrafına krema ve mümkünse karıştırın.
- Сегодня среда, он пошел В класс биологии на 20 минут, Потом он купит вишневый лимонад с чипсами,
- Bugün çarşamba, o şu anda biyoloji binasında, 20 dakika orada duracak sonra da kirazlı limonatasıyla cipsini alacak, ki bu da yaya trafiğine bağlı olarak 8 ile 11 dakika arası sürecek.
Это вишневый.
Bu kiraz.
Вишневый или клубничный?
Kiraz mı, çilek mi?
Ларс, у нас будет красная рыба и вишневый пирог.
Lars, içeride somon ve vişneli tart var.
Вишневый или лимонную меренгу?
Ya da ufak bir parça vişneli veya limonlu Meringue?
Окей, вишневый пирог, пирог с банановым кремом, землянично-ревеневый пирог.
Tamam, vişneli turta, muz kremalı turta ve çilekli raventli turta. - Harika.
Это прекрасное Пино Нуар, тёрпкий, сложный вкус, - с намёком на вишневый оттенок - А когда вы были детьми, у вас, наверное, был домик, в котором все дети веселятся.
Bu şarap, Pinot Noir üzümünden ve biraz kiraz çiçeğinden yapılmış.
Присутствовал на спектакле по Чехову "Вишневый Сад", достойно внимания.
Chekhov'un Vişne Bahçesi vardı. Kafamı dağıtmayı hak etmiştim.
Наверное, вишнёвый компот и лежалое печенье.
Herhalde vişne ve bayat bisküvit.
Дом 17, говорите, Вишнёвый переулок?
17 numara Kiraz Ağacı Sokağı mı dedin?
Вот он, Вишнёвый переулок.
İşte Kiraz Ağacı Sokağı.
Номер 17, Вишнёвый переулок.
17 numara Kiraz Ağacı Sokağı.
Да. Вишнёвый переулок, 17.
Evet. 17 Kiraz Ağacı sokağı.
Вишнёвый переулок, 17.
17 Kiraz Ağacı Sokağı.
Джордж Бэнкс. Вишнёвый переулок, 17.
George W Banks. 17 Kiraz Ağacı sokağı.
Вишнёвый сок
Vişne suyu
- Вишнёвый сок
- Vişne suyu
Я хочу, чтобы вы попробовали этот вишнёвый пирог.
Vişneli pastayı bir deneyin.
Нет, вишнёвый пирог и кофе!
Kirazlı turta ve kahve.
Этот вишнёвый пирог-чудо.
Mesela bu vişneli turta da bir mucize.
Вишнёвый Бинака.
Kirazlı Binaca.
Сначала они выпускают обычный. А через год - вишнёвый.
Önce normalini çıkarırlar, sonra kirazlısını.
Шоколадный и клубничный с ревенем и вишнёвый и лимонная меренга.
Çilekli kek, vişne ve limonlu.
Но они кладут вишнёвый освежитель воздуха на приборную панель... и получается вишнёвый запах пота.
Torpido gözüne bir kiraz esansı koyarlar ve kirazlı vücut kokusu olur.
Да, вишнёвый, с начинкой внутри.
- Evet, vişnelisinden. Ortasında en tatlı yeriyle.
Поэтому я заказал ей вишнёвый...
- Vişne aldım...
Давай, я тебе расскажу кое-что нет ничего похожего на вишнёвый пирог, который пекла моя тетка Дэйзи
sana birsey söyleyeyim mi Daisy halamin pisirdigi gibi bir visneli pay yoktur.
Возможно, кто скажет, что я заливаю, но это был самый лучший вишнёвый пирог в мире
Abartiyormusum gibi gelebilir, ama gerçekten dünyadaki en iyi visneli paydir.
Любой может написать рассказ, но никто не может сделать вишнёвый пирог лучше её :
Herkes bir roman yazabilir, ama kimse onun tatlisini yenemez.
Почти так же восхитительны, как твой вишнёвый соус к мороженому.
Senin vişneli tartların kadar lezizler. Duyuruyu yapmak üzereyiz!
Вот вишневый пирог.
İşte bir parça vişneli turta.
Верни ей вишнёвый цвет.
Onu Cherry'ye geri getirin.
Вижу, что вам нравится вишнёвый пирог.
Vişneli pasta gibi olduğunuzu fark ettim.
Я рекомендую вишнёвый пирог.
Kirazlı keki tavsiye ederim.
Нет, "Вишнёвый пирог" "Уаррента".
Warrant'dan "Cherry Pie" mı?