Влечение traducir turco
325 traducción paralela
Что мне сделать, чтобы пробудить в тебе это влечение?
Sende böyle bir dürtüye neden olmak için ne yapabilirim?
Стоит вам почувствовать влечение к женщине, и вы искренне убеждены, будто не сможете обойтись без нее до конца жизни.
Bir kadını sevdiğinizde, onsuz asla yaşayamayacağınızı düşünürsünüz.
Мой дядя испытывал болезненное влечение ко всему этому.
Amcam bu tip şeylere çok önem verirdi.
Чем отличается физическое влечение и просто любовь?
Fiziksel hoşlanma ile, normal hoşlanma arasındaki fark nedir?
В течение беременности... сексуальное влечение, как правило, постепенно снижается... с созреванием плода.
Hamilelik ilerledikçe seksüel istekler de genel olarak azalır.
Зачем окружать мистикой простое биологическое влечение?
Basit bir biyolojik fonksiyonu neden böyle gizeme büründürüyorsunuz?
Сексуальное влечение связано с борьбой за производство и классовой борьбой.
Cinsel durtulerin uretimle ve sinif mucadelesi ile bağlantilari bulunmaktadir..
Сексуальное влечение является первичной собственностью буржуазии.
Cinsel durtu her yerdedir ve burjuvazi tarafindan oncelikli bir konu olarak gundemde tutulur.
Итак, это любовь? Или телесное влечение?
Şimdi, bu aşk mı yoksa vücudun basit arzuları mı?
"У него много названий : влечение, чувство, отношения, страсть".
"Bir hediye ki birden çok ismi var : Beraberlik... "... arkadaşlık, ilgi, sevgi.
Сексуальное влечение.
Seksi cazibe.
Вы испытываете сексуальное влечение к лицам мужского пола?
Erkeklere mi ilgi duyuyorsun?
Это было бы только физическое влечение, потому не возможно.
Bu şekilde yürümesi çok zor.
ј половое влечение?
Peki ya cinsel isteklerine ne oldu?
ќни трансформируют половое влечение... в стремление сделать карьеру.
Birlik herşeyi düşündü. Özel bir hap dürtüyü kariyer hırsına çeviriyor.
Влечение неодолимо.
İstek çok yoğun.
Твое сексуальное влечение исчезает.
Cinsel dürtülerin kayboluyor.
Признаюсь, у меня было влечение к Брэнтли сначала, но как ты всегда говорил мне, Говард, любовь любовью, а бизнес бизнесом.
Başlangıçta Brantley'e karşı... belli bir yakınlık duyduğumu kabul ediyorum. Ama bana her zaman söylediğin gibi, Howard... aşk aşktır... iş de iştir.
В детстве я была в коме 10 дней после укуса змеи... и с тех пор я чувствую к ним не только отвращение... но и чудовищное влечение.
Çocukken, bir yılan ısırığı sonucu 10 gün komada yattım. O zamandan beri de yılanlara karşı bir tiksintim oldu ayrıca korkunç da bir merakım.
- Нет, физическое влечение.
- Hayır, buluşma şehvet içerir.
А ты, похоже умеешь находить общий язык с женщинами... у тебя есть, как это сказать... животное влечение.
Kadınlarla aran iyi gözüküyor, malum, Nasıl desem... Hayvansal cazibe.
Я с первого взгляда почувствовал к вам неизъяснимое влечение!
Daha ilk tanıştığımız anda tuhaf bir biçimde size vuruldum.
И мы начали целоваться это у нас впервые, и в самом начале я начал осознавать это неминуемое внутриутробное желание чья сила во многие разы превосходит любое сексуальное влечение.
Oynaşmaya başladık ilk seferdi ve olayın başlarıydı ki bende vuku bulmak üzere olan ve karşılanması uzun vadede cinsel diyardaki her şeyin üzerinde olan, bağırsak ihtiyacını algılamaya başladım.
Некоторые люди верят, что влечение имеет научную основу.
Biliyorsun ki cazibenin bilimsel temelleri olduğuna inananlar var.
Забавно, но я сразу почувствовала к тебе влечение.
İşin tuhaf kısmı senden hemen hoşlanmıştım.
Минди : поскольку наше влечение не поддается контролю, я думаю, с этого момента мы должны избегать друг друга.
"Mindy, birbirimize karşı kontrol edilemez çekimimiz yüzünden sanırım bundan sonra birbirimizden kaçınmalıyız."
Может, он испытывал ко мне влечение, но романтического интереса он не показывал.
Belki de bana ilgi duymuştur. Aramızda hiçbir şey olmadı.
У меня было к ней сексуальной влечение.
Ona karşı cinsel bir çekim hissediyordum.
Помню лет в пять или шесть... у меня было сексуальное влечение к Багзу Банни.
6 ya da 7 yaşındayken Bugs Bunny'ye karşı cinsel anlamda bir çekim duyuyordum.
Ну у меня есть сексуальное влечение к милым персонажам мультипликации.
Bilmiyorum, sevimli çizgi film karakterlerine karşı böyle bir cinsel çekim duyuyordum.
Необходимо иметь хоть небольшое влечение. Прекрати!
Bunu yapabilmek için baya gayret etmen gerekecek.
Мне показалось, что я влип, как в том фильме, "Роковое влечение", помнишь?
Tanrım! Bir an için kendimi Ölümcül Cazibe'de zannettim.
Я уверен, как ни банально, что это вернет мне влечение к медицине.
Eminim karşılaşacağım bayağılıklar tıbba olan düşkünlüğümü arttıracaktır.
У меня было влечение десять или около десяти лет назад.
10 yıl kadara önce nişanlanmıştım.
- Влечение. - Нет.
- İlişki de değil.
- Не совсем. - Было лишь... - Физическое влечение.
Hatırladığım kadarıyla, hayır
И больше не позвонит, т.к. это было только физическое влечение. Что я, в самом деле, не люблю тебя.
İstediğimi aldım, bir süre arayamayacağım çünkü hepsi fizikseldi.
Половое влечение у человека очень сильно.
İnsanoğlunda seks dürtüsü çok kuvvetlidir.
То есть, ты бы их разорвал, если бы вас объединяло лишь влечение? Да, обязательно.
Yani fiziksel ilişkiden öte bir şey paylaşmadığınızı fark edersen ondan ayrılırsın.
Довольно уже колких намеков на то что общего у нас с Кейтлин - лишь влечение.
Bence Caitlin'le cinsellik dışında ortak bir noktamız olmadığına dair imalarına son vermen gerek.
Каждому случается пережить такое хоть разок в жизни когда оба испытывают влечение такой силы, что невозможно просто быть наедине одежда мгновенно летит на пол, а вы - в объятия друг к другу.
Bu hayatımızın bir döneminde hepimize olur Kimyanın müthiş olduğu biri. Birbirinizin kıyafetini parçalayıp üstüne atlayamadan aynı odada yalnız kalamayacağınız biri.
Наше влечение друг к другу было вызвано лишь болезненным желанием подтвердить, что мы чего-то стоим.
Yeniden kendimize güvenmemizi sağlayan bir fiziksel çekimdi bu.
После лекции о духовном совершенстве, которую прочел ей гуру... Саманта снова чувствовала то, чего не чувствовала очень давно... сексуальное влечение.
Gurusuyla yaşadığı ruhani deneyimden sonra Samantha kendini uzun zamandır hissetmediği kadar hayal kırıklığına uğramış ve azgın hissetmeye başladı.
- Так, Вы испытываете влечение к своим подругам?
Yani, kız arkadaşlarını çekici bulduğunu mu söylüyorsun?
'оть на миг ощутите влечение.
Çünkü hayat bu değil midir, sevgili rahibe?
Умные или глупые, все женщины подчиняются инстинкту, который заставляет нас бежать, чуть почувствовав мужское влечение.
Zeki ya da değil, biz kadınların bir erkeği arzuladığında, içinde harekete geçen bir içgüdüsü vardır.
Я начала понимать, что все, что он хотел, было просто физическое влечение.
İstediğinin sadece fiziksel bir şey olduğunu fark etmeye başladım.
У нее ко мне физическое влечение.
Benden fiziksel olarak hoşlanıyor.
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
Hırsızlığın heyecanı. Şiddetin heyecanı. Kolay yaşama arzusu.
Полагаю, что они будут избегать друг друга, несмотря на влечение.
Ama... Hayır, hayır. Durun.
Может, ты осознала, что весь прошлый год у тебя было вроде как влечение к Билли.
Belki de bir anda, geçen yıl boyunca Billy'yle bir ilişkin olduğunu fark ettin.