Влияние traducir turco
1,437 traducción paralela
Мы пока анализируем информацию. Но это не должно оказать какое-то существенное влияние. Большинство не заметят никакой разницы.
Hala verileri inceliyoruz ama uzaklık değişkeni önemli bir etki yaratacak kadar büyük görünmüyor.
Это парапсихологическое влияние.
İşte buna psişik engelleme denir.
Тебе приходится покупать влияние принца, который хотел бы видеть тебя мертвым.
Öyle bir hastalık kapıyorsun ki Prens senin ölmeni tercih eder.
Я - я действительно полагаю что мое великодушие дает мне право на определенное влияние.
Cömertliğimin, bazı etkilerimi isimlendirdiğini hissediyorum.
Какое дурное влияние оказывают мои друзья, как много я ругаюсь, как все, что я делаю, дурно влияет на нашем ребенке.
Ne kadar kötü arkadaşlarım var, ne kadar çok küfrediyorum yaptığım her şey çocuğu kötü etkiliyor.
Вы такие хорошие люди, отзывчивые, порядочные и именно такое влияние мы бы хотели в жизни нашего ребенка.
Siz çok iyi insanlarsınız, son derece iyi kalpli ve nazik, ve bunlar da bizim bebeğimizde olmasını istediğimiz özellikler.
Хорошо, потому что "Дом веселья" оказал большое влияние на Клейтона.
Güzel, çünkü Keyif Evi'nin Clayton üzerinde büyük bir etkisi vardır.
Кал-Эл, твоё... твоё влияние распространяется далеко за пределы земли.
Kal-El, senin oluşturduğun etki dünyadan çok uzaklara yayıldı.
Люди часто недооценивают влияние алкоголя на их...
İnsanlar sıklıkla alkolün üstlerindeki etkisini hafife -
Ты используешь всю свою силу и влияние, ты используешь всю силу церкви, чтобы помочь мне покончить с Робин Гудом раз и навсегда, или твоя голова будет на плахе вместе с моей.
Bütün gücünü ve bütün etkini kilisenin bütün kutsal gücünü Robin Hood'u tamamen ortadan kaldırmam için kullanacaksın! Aksi halde, kazığın tepesinde ikimizin kafası olur.
У вас есть и останется влияние на множество людей!
Bu sayede, birçok insani etki altina almaniz mümkündür.
Я пытаюсь сказать людям, что у вас есть влияние и вы должны делать больше.
"içinizde yaptiginiz seylerden daha fazlasini yapacak güç var." Her seyde böyle bir azim var olmali.
Но им бы стоило признать, что они также были шокированы тем, какое влияние это оказало.
Ama sloganin yarattigi etkinin, onlari soke ettigini de kabul ediyorlardi. Bence güzel bir hayat felsefesi.
Изучаю влияние формы на уровень людского доверия.
Üniformanın güvenilirlikteki psikolojik etkisini araştırıyorum.
Я думала, какое влияние на мышление человека имеет профессия.
İşinizin düşüncelerinizi ne kadar etkileyebileceğini anladım.
Только тех, у кого есть деньги и влияние.
Parası ve nüfusu olanlar.
Лишить его удовольствия иметь на нас какое-то влияние.
Bizim üzerimizde etkisi olduğunu reddetmek.
У вас есть влияние.
Sözü geçen birisin.
Я не хочу притворяться, что оказала на нее большое влияние. Возможно, совсем небольшое.
O kadar da etkilediğimi sanmıyorum, yalnızca birazcık.
Но я знаю, что ваша страсть заниматься сватовством подразумевает, что вы оказали здесь большое влияние, которое вы столь скромно отрицаете.
Ama senin çöpçatanlık sevdanı bildiğimden bu işte itiraf ettiğinden daha çok payın olduğunu biliyorum.
Клянусь, это всё влияние Винса.
Yemin ederim, Vince açığa çıkarıyor onları.
Я не представляю какое влияние оно окажет на Уолтера.
Bunun Walter üstünde nasıl bir etkisi olacağı hakkında hiçbir fikrim yok.
Но вот писатель, который действительно потряс меня, который оказал на меня положительное влияние перед тем как я начала делать это профессионально мог бы быть Хэнк Муди.
Ama sanırım beni gerçekten şekle sokan yazar bunu profesyonel olarak yapmaya başlamadan önce etkilendiğim son kişi. O kişi Hank Moody.
Привет, Арти. Слушай, я попала под влияние артефакта.
Artie, ben de temas etmişim.
Арти, я попала под влияние.
Artie, bana bulaştı. Benim kilit altında tutulmam lazım.
- чтобы ты попала под влияние. - Пит, я требую, чтобы ты надел мне наручники.
Beni kelepçelemen konusunda ısrarcıyım.
Слушай, я попала под влияние артефакта. Ты уверена? Да-да, мы уверены.
Artie, ben de temas etmişim.
Ладно, так что могло произойти - чтобы ты попала под влияние. - Пит, я требую, чтобы ты надел мне наручники.
Tamam belki de seni etkilemeden önce bir şey oluyordur.
Такое влияние оказывает стробоскоп и вообще любые вспышки...
Yapılabilir. Flaş gibi bir şeyle. Herhangi bir flaş...
Тара попала под влияние Мариэнн.
Tara Maryann'in etkisi altında.
Раскины использовали всё свое влияние против меня все годы моего замужества.
Ruskinler, evli olduğum seneler boyunca etkilerini bana karşı kullandılar.
С чего ты взял что у него есть такое влияние?
Onun nüfuzlu biri olduğunun sana düşündüren nedir?
Только что Вы сказали, что Вам не хватает сна и что это оказывает влияние на Ваши заключения?
Yani bize uykusuz olduğunuzu ve bunun kararlarınızı etkilediğini mi söylüyorsunuz?
Нет, это борьба за влияние.
Hayır, bu bir güç oyunu.
У наших родителей больше денег, чем у бога, у них есть сила и влияние по всему миру.
Ailelerimizin tanrıdan çok parası var ve tüm dünyada sözü geçen güçlü pozisyonlara sahipler.
Знаешь, у тебя есть влияние английских королев.
Biliyor musun, resmi İngilizceye çok hâkimsin.
На Веронику эта протечка тоже оказала негативное влияние.
Sızıntı Veronica'yı da biraz strese sokuyordu.
Ты что, намекаешь, что у меня есть влияние на этого судью в каких-то непристойных смыслах?
Makamındaki bir hâkimi uygunsuz bir davranışla etkilememi mi istiyorsun?
Он оказал огромное влияние на фильм, который я снимаю.
Yapmakta olduğum film için çok güzel bir ilham kaynağı
Я оказывал плохое влияние на него...
Pek de iyi bir örnek değildim.
Воздействие, влияние и уговоры.
Baskı yapma, hakimiyet kurma ve ikna etme.
Используй все влияние его кабинета, чтоы получить согласие семьи.
Aileyi ikna etmek için, onun bütün imkanlarını kullan.
Хейлен, я - самая низшая каста. Так что, если ты думаешь, что у меня есть влияние - ты ошибаешься.
Birileri için torpil yaptırabileceğimi sanıyorsan yanılıyorsun.
Амобарбитал подавляет влияние таламуса.
Amobarbital talamusunu bastırır.
Пастор Данн может быть болтливым ханжой, но он имеет большое влияние в этом городе.
Peder Dunn kendini beğenmiş biri olabilir ama kasaba halkı üzerinde büyük etkisi vardır.
Все боролись за влияние.
Millet konumları için birbirini yedi.
Я не могу контролировать то, что делает правительтво, Но я могу и оказываю влияние на общественное мнение,
Hükümetimizin yaptıklarını kontrol edemem ama kamuoyunu etkileyebilirim, ki etkiliyorum.
Наше влияние очень сильно, но Альфа, с его способностями... способностями, что мы дали ему...
Bizim etkimiz yadsınamaz ama yetenekleriyle...
- Мы, должно быть, попали под влияние.
Etki alanının içinde kalmış olmalıyız.
Где на него могли оказать влияние другие радикалы.
Ki orada diğer radikallerin etkisine maruz kalmış olabilir. Profile uymuyor.
Арти, я попала под влияние.
Sadece yapmanız gereken gidip araştırmaya devam etmek.