Вложить traducir turco
392 traducción paralela
Я предлагаю вложить безопасно, например в английские или американские банкноты.
Bu sefer daha güvenli bir şeye yatırım yapın. İngiliz ya da Amerikan parasına.
Кузнец забыл вложить в меня сердце.
Tenekeci bana kalp vermeyi unutmuş.
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
Güzel bir sesiniz var ama böyle şeyler yerine... kelimelere biraz duygu yüklemelisiniz.
Капитал! Ребята из гаража Акме возьмут меня в долю, если я смогу вложить деньги.
Acme Garajındaki çocuklar parayı getirirsem faizi yarıya indireceklerini söylüyorlar.
Я готов вложить двести.
200 dolarını bu işe yatırabilirim.
Кто-то должен был тебе это сказать. Чтобы получить что-то от жизни, ты должен кое-что в неё вложить.
Bu hayattan biraz tat almak istiyorsan ona bir şeyler katmalısın!
Чтобы получить что-то от жизни, ты должен кое-что в неё вложить.
Bu hayattan biraz tat almak istiyorsan ona bir şeyler katmalısın!
Муж миссис Кортни считает, что деньги можно вложить в другое дело.
Bayan Courtney'nin eşi, başka bir alanda akıllıca yatırım yapılabileceğini düşünüyor.
Думали о деньгах, которые можно вложить здесь, в магазины и заводы.
Mağazalar açmak ve fabrikalar kurmak için buraya yolladıkları parayı düşünüyorlar.
Только потому, что я хотела уговорить её вложить в это деньги.
Senin için para harcamasını istediğimden.
Купил, чтобы вложить деньги.
Bu sadece bir yatırım.
Что может быть прекраснее, чем полностью изменить человека,... вложить в его уста совершенно иную речь? !
Bir insanı alıp onun için yeni bir konuşma biçimi yaratarak... yeni bir insan yapmaktan daha önemli ne olabilir ki?
Не знаю. Попытайся вложить.
Bilmem, bence bu tastamam sensin.
Лэндру ее запрограммировал, передав знания, но не смог вложить свою мудрость, чувства, понимание, свою душу, мистер Спок.
Landru onu bilgisiyle programlamış, bilgeliği, insancıllığı, anlayışı ya da ruhuyla değil.
Тебе следует вложить в него немного разума.
Aklının başına gelmesini sağlamalısın.
Семья Карлеоне заинтересована вложить все свои капиталы... в производство оливкового масла, которое развито именно здесь.
Zeytinyağı işindeki hisselerimizi satıp, buraya yerleşmek istiyoruz.
Ты должен в это всю свою душу вложить.
Bu işe tüm benliğini vermelisin.
Что могло вынудить её вложить в создания, о существовании которых она и не догадывается, все те способности, которые она отрицает в себе?
İçinde barındırdığı, reddetmesi gereken ve var olduğunu bile bilmediği kişilere inanmasına onu ne zorlamış olabilir?
Вложить моих 40,000 в строительство крематория.
Söyle. Borcunuz olan 40.000'i krematoryum binasına girmek için istiyorum.
Так что я хочу вложить в его левую руку как можно больше видов Италии, чтобы если завтра он сфотографирует какое-нибудь поле, что-нибудь безымянное, то в нем содержались бы эти красоты.
O zaman, sol eline mümkün olduğu kadar İtalyan görüntüsü koymak istedim böylece bir açıklığın ya da isimsiz bir şeyin fotoğrafını çekmek isterse o İtalyan görüntülerini içersin.
Нужно вложить немного денег.
Biraz para koymak isteyebilirsin.
Почему бы не вложить их?
Neden yatırım yapmayalım, sorun nerede?
Вложить тебе пушку в руку, прицелить, и нажать на курок за тебя, ты мягкотелый слюнтяй?
Eline tabanca tutuşturup, sana zorla tetik mi çektireceğim, korkak şey?
Он владеет собственностью во Флориде. Он говорит, "Я хочу вложить 16 миллионов во что-нибудь новенькое." Я говорю : "Куда?" Он говорит : "В Австралию".
Florida'da bir arazi arıyor. "16 milyon dolar yatırım yapmak istiyorum dedim O da" Avustralya'ya ne dersin'?
В "Апокалипсис сегодня" планировали вложить 13 млн. долларов.
Apocalypse Now için 13 milyon dolarlık bütçe ayrılmıştı.
Он должен был вложить часть наших сбережений в качестве залога.
Teminat olarak bizim kişisel varlığımızı ortaya koymuştu.
Но помните, наш "надежный друг" не сможет существовать без государственных субсидий так что, советуйте вашему конгрессмену придержать государственные денежки и вложить их в ядерные разработки...
Fakat dostumuz büyük teşvikler almadan var olamaz. Bü yüzden kongre üyenize, paranın nükleer enerjiye akması için... mektup yazın.
Только дьявол может вложить такие слова в уста умирающей.
Şeytan seni ele geçirdiği için mi ölürken benimle böyle konuşuyorsun?
Ты должна вложить 200 долларов.
200 dolar koymalısın ortaya.
Отец умудрился выгодно вложить украденные деньги.
Babam risk ettiği parayı, bir servete dönüştürmeyi başarmıştı.
Ты мог бы и свои деньги вложить.
Bagis yapabilirdin.
Я предлагаю вновь вложить деньги в АЭС.
Diyorum ki bu parayla tekrar nükleer tesise yatırım yapalım.
Никогда не поздно вложить деньги в свое будущее.
Geleceğine yatırım yapmak için yaşın küçük sayılmaz.
Вы когда-нибудь хотели вложить деньги в дело?
Bir işe yatırım yapmayı düşündünüz mü hiç?
Или иначе, я могу закопать деньги или вложить их. Ну!
Ya da parayı küçük bir kavanozda toprağa gömerim.
Потом я хочу вложить деньги в законный бизнес, например в мой ресторан.
Sonra bazı yasal yerlere, mesela restoranıma, para yatırdım. - Sonuncusu bu mu?
Часть средств вложить в Глобальный инвестиционный фонд.
Uluslar arasi borclara yatirin.
Классно. Это - хорошее время поговорить о том чтобы вложить небольшое количество денег в шоу.
Artık şova para koymak konusunda konuşmanın zamanı geldi.
Ну можешь просто вложить сотню в свой бумажник, и будем квиты.
Kes şunu! Aldığın cüzdana birkaç yüz dolar koy, ödeşmiş olalım...
"Я серьёзно думаю, что мы должны вложить деньги в эти исследования."
"Bence parayı kesinlikle bu çalışmalara adamalıyız."
Слишком много информации и способов вложить деньги.
Çok bilgi ve çok yatırım seçeneği var.
Я хотел рискнуть и вложить деньги во что-нибудь вроде этого.
Böyle bir girişimci fırsat peşindeydim.
Ты не сможешь вложить свою печаль между дюнами, как между страницами книги.
Orada rafa üzüntünüzü koyamazsınız, bir kitap gibi.
Ты бы мог вложить эти деньги в технологию, образование и искусство,
Sen bu parayı alır ve onu tekrar teknolojiye, eğitime ve sanata kazandırırdın
Вам просто нужно вложить деньги в развитие бизнеса.
Tabi ki yatırımını kontrol etmek isteyeceksin işin gidişatını takip edeceksin.
Мы не уверены, что мы хотим вложить деньги. И... между прочим, мы нашли другие компании, которые продают системы и они ещё по-настоящему не преуспели.
Bu işe para yatırma konusunda emin değiliz ve... ha unutmadan, diğer sistem firmalarını finanse ettik ve cidden kazanamadık.
является ли Джоуи тем человеком, в кото - рого ты хочешь вложить огромную веру?
Joey kaderini değiştirmene değecek türde biri mi?
И если вам удастся вложить его в рассказе на бумаге, тогда я вас отпущу, и вы сможете преследовать своего парня.
Ama kağıt üzerinde anlam katabilirsen, o çocuğu kovalamana izin vereceğim.
Мама собиралась вложить деньги в фонд.
Annem son hesabı alacaktı.
Чтобы сделать деньги, нужно сначала вложить деньги.
Para kazanmak için para harcamak lazım.
Мне посоветовали вложить туда свои активы...
Hayır. - Neden peki?