Влюблённая traducir turco
85 traducción paralela
Влюблённая девушка.
- Aşık bir kız!
Счастливо влюблённая женщина сжигает суфле.
Mutlu bir aşık soufflé'yi yakar.
Она... влюблённая девушка. Чего ты ожидал?
O bir genç kız... ve aşık, daha ne bekleyebilirsin ki?
Ещё одна дурочка, влюблённая в своего патрона.
- Evet. - Patronuyla aşk yaşayan bir kız daha.
Гарцовала вокруг него Как влюблённая по уши.
Bu cılız iki ayaklıya bizden biri gibi davranıp aşık bir tay gibi etrafında hoplayıp zıplıyordu.
Влюблённая красивая женщина, и ты недоволен
Güzel bir kadın sana âşık oluyor, ve sen şikâyet ediyorsun.
Влюблённая женщина сияет ярче любых бриллиантов.
Burada aşık bir kadından daha çok parlayan bir elmas yok.
Я хочу исповедаться... я - влюблённая женщина.
Ben de sana bir itirafta bulunacağım. Ben de bir Down With Love kızı değilim. Aşık olmuş bir kadınım.
Ты выглядишь, как влюблённая.
Aşık olmuş gibi görünüyorsun.
Не забудь, мы влюблённая пара.
Unutma, sevgiliyiz biz.
Страстная женщина, влюблённая в своего мужчину.
Erkeğine tutkuyla aşık bir kadın.
- Влюблённая парочка, Сэр.
- Burada takılan bir çift.
Сыль лишь... влюблённая фанатка.
Seul sadece eğlencelerimden biri.
Влюблённая пара не желает портрет?
Sevimli çiftin portresini çizeyim mi?
После таких откровений даже влюблённая женщина убежала бы с криками.
Böylesi bir konuşmadan sonra dünyanın en aşık kadını bile benden koşarak kaçardı.
Я просто девушка, влюбленная в парня, который... влюбился в другую.
Ben sadece başka birini sevmiş bir adama aşık olmuş bir kızım.
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
Aşık bir kadının aşığını görmeye kalkışmayacağına..... jürinin inanmasını bekleyemezsiniz.
Влюбленная женщина.
Aşık bir kadın.
Так и есть. Безупречная старая дева, вероятно, по уши влюбленная в своего босса.
Patronuna sırılsıklam aşık o çok becerikli kız kurularından biri olmalı.
Влюбленная пара : 8 500. Я бы дал 1 500.
Aşık çift. 1,500.
Катарина, ты - влюблённая женщина, которая пытается любым способом избежать заговора...
Caterina.
Но я всего лишь влюбленная женщина ".
Ama ben âşık bir kadınım sadece.
Я всего лишь влюбленная женщина, Александр "...
Ben sadece âşık bir kadınım, Alexandre.
Сколько-то-юродная сестра, слегка влюбленная в Найлса.
Niles'a biraz tutulmuş olan uzak bir akrabamız.
Хорошо. Поскольку, когда дело касается тебя, Ангел, она ведет себя как любая другая влюбленная молодая женщина.
Buffy herhangi bir aşık kızdan farksız.
Это самая влюбленная друг в друга пара, которую я когда-либо знал.
Hayatımda gördüğüm en aşık çift...
Я влюбленная девушка, которая маскируется под твоего лучшего друга.
Ben en iyi arkadaşın numarası yapan, hayallerindeki kızım.
Я влюбленная девушка, которая маскируется как твой лучший друг. "
Ben en iyi arkadaşın numarası yapan, hayallerindeki kızım.
- Паудер, ты и Кени теперь влюбленная пара.
— Powder, sen ve Kenny sevecen bir çift olursunuz.
Безумно влюбленная, красавица была предана Идите и вы тоже послушайте
O güzelin aşık olmasını.... O güzelin aldatılmasını... Gelin ve şimdi dinleyin!
Ну да, как влюбленная пара.
Evet, yani... Aşık insanlar gibi.
Насколько проще было вести себя, как старый холостяк, когда ты знал, что влюбленная Софи ждет тебя.
Sophie'nin seni beklediğini bildiğin için rahatça ipini koparmış gibi davranabiliyordun.
Предусматривается, что ты влюбленная женщина. Ты говоришь, как женщина, у которй болит зуб.
Âşık bir kadın gibi konuşman gerekirken kanal tedavisi görmek üzere olan bir kadın gibi sesin çıkıyor.
Чувствую себя как влюбленная в Джастина Тимберлейка школьница, которая переселилась в маленький домик у него на голове!
Kendimi Justin Timberlake'e aşık olmuş kendini onunla aynı evde düşleyen liseli bir kız gibi hissediyorum.
Конечно, тебе достался принц, а мне - влюбленная жаба.
Tabii, sen prensi kaptın, bense kurbağaya yapışıp kaldım.
влюбленная в своего семпая!
Senpai'ine aşık bir okul kızıyım.
Саймон, я такая влюбленная.
Simon, fena halde aşığım.
Ну, я говорила Ленсу что я знаю отличное местечко где влюбленная пара может уединиться. Это же я также сказала и Ворстенбаху
Lance'e aşık bir çift için özel bir yer bildiğimi söylemiştim.
Ты - влюбленная женщина, и я люблю
* Aşık bir kadınsın ve bayılıyorum *
Неважно, какое зло творил Дибала. Но каждая любомудрая, влюбленная в мать Терезу клеточка твоего организма кричит тебе оставить его, а не оставаться с ним.
Dibala ne kadar kötü biri olsa dahi sende bu, her canlı varlığa sarılmaya meyilli kemiklerine kadar işlemiş Rahibe Teresa zihniyeti varken yapman gereken ondan ayrılmak, onunla birlikte ayrılmak değil.
"Город Грешниц" 1 сезон 6 серия "Влюбленная Грешница ( Фигня это все )"
Çeviri : LeeLoo Yapma Jules.
И когда амулет сломался, влюбленная женщина осталась с тобой, а Исповедница которая поклялась служить Средиземью попала сюда.
Yani tılsım kırıldığı zaman sana aşık olan kadın seninle kaldı ve ülkenin iç kısmını korumaya yemin eden Confessor da buraya geldi.
И они, как любая другая влюбленная пара, вышли из больницы на рассвете рука в руке.
Sonra, birbirine aşık herhangi bir çift gibi kol kola hastaneden çıkıp gün doğumuna doğru giderler...
А это - влюбленная женщина никто не любит миссиии так, как Уолкер
Artık âşık bir kadın var. Kimse Walker kadar görev sever değildir.
Я всего лишь озабоченная, влюбленная девчонка, желающая вернуть жениха, и знающая 200 способов убить тебя
Ben sadece düşkün aşktan deliye dönmüş, kocasını arayan 200 çeşit öldürme yöntemi bilen bir kızım.
Влюблённая парочка.
Sevgililer galiba. Çok sevimli görünüyorlar.
Тогда вы влюбленная парочка. и храните это в секрете.
O halde siz ikiniz birliktesiniz ve sır olarak kalması için yemin ettiniz değil mi?
Лидия, которую я не узнала, влетела в мой дом счастливая и влюбленная.
Benim tanıyamadığım Lydia ise evime mutlulukla ve aşık gelen haliydi.
Значит я не просто какая-то влюбленная девчонка?
Ne yani hissettiklerim karşılıksız değil miydi?
Оттуда, что я шериф, а ты влюбленная училка.
Çünkü ben bir şerifim, sense kara sevdalı bir öğretmensin.
И влюбленная в него старшая медсестра, которая узнает кто он на самом деле, помогает ему бежать, за ними гонятся грязные копы, но в конце они побеждают!
Sonra baş hemşire ona aşık olur ve kimliğini öğrenir o yüzden kaçmasına yardım eder ama yolsuz polislerce kovalanırlar. - Sonunda kazanırlar!