Военные traducir turco
1,520 traducción paralela
Думаю это замечательно, что на этот раз командуют не военные.
Bu sefer ordunun mesul olmaması güzel bir şey.
Военные говорят "оружие".
Ordu silah kelimesini kullanıyor.
Бывшие военные, научены убивать.
Öldürmeye talimli askerler.
Эти люди не военные.
O insanlar sivil.
( Карен Кларк ) — Я не заинтересована в консенсусе в вопросе предпосылки, что военные действия есть неизбежный и основной вариант развития событий.
Askeri müdahalenin bu noktada birinci seçenek olduğu fikri etrafında odaklanmış bir karar istemiyorum.
Вы не могли бы приберечь ваши военные истории для более подходящего времени о да
Savaş hikayeni uygun bir zamana saklar mısın?
- Военные темы?
- Askeri temalar mı?
Военные игры, Тихушники, Хакеры?
Savaş oyunları. Şifreciler.
Человек на фотографии был опознан как полковник Одуя из Британского управления разведки и здесь показано прибытие генерала Остина Пирса представляющего американские военные силы,'he's heading inside Downing Street right now.'
Bu kişi BİRİM'den Albay Oduya olarak teşhis edildi. Ve bu görüntüler canlı yayından. Bu kişi General Austin Pierce.
Срджан Васильевич разыскивается не только за военные преступления.
Srdjan Vasilyeviç savaş suçlarından aranıyor.
Мулан применяет военные хитрости против родного отца!
Mulan, babasının savaş taktiklerini kullanıyor!
Но они, видимо, думают, что мы - американские военные, а в этом случае мы скорее выживем, если подыграем им.
Fakat bizim Amerikan ordusundan olduğumuzu düşünüyor olmalılar. Eğer böyleyse, hayatta kalmak için tek şansımız böyle düşünmelerine devam etmelerini sağlamak olacaktır, tamam mı? Bırak..
Всё продолжает меняться, но сейчас правительство считает, что я должен поехать и попытаться собрать средства на военные нужды.
Durumlar değişiyor ama şu an hükümet Oraya gidip kendime biraz toprak almalı ve ilerlemeliyim
Идут военные учения.
Ordu orda kamp kurmuş
Так что, прямо сейчас военные и полиция обыскивают каждый дюйм в двух крупнейших в штате негритянских церквях.
Yani şu anda, eyaletteki en büyük iki zenci kilisesi didik didik aranıyor.
Прямо сейчас военные и полиция обыскивают каждый дюйм в двух крупнейших в штате негритянских церквях.
Şu anda, eyaletteki en büyük iki zenci kilisesi didik didik aranıyor.
Никакие военные учения в мире не могут, научить контролировать свои чувства.
Dünyadaki tüm askeri hazırlıklar işe yaramaz. Duygularını kontrol etmeler... Yapamazsın.
Мы работаем над контрактом на печи на солнечных батареях, которые военные планируют сбрасывать с самолетов в удаленных поселениях как жест доброй воли.
Ordunun, iyi niyetini göstermek amacıyla gözden uzak köylere hava yardımıyla yollayacağı güneş enerjisiyle çalışan fırın üzerine anlaşma yapmaya çalışıyoruz.
Это было бы единственным, что военные сбрасывают, и оно не убивает людей.
Ordunun havadan bırakıp da insanları öldürmediği tek madde olacak.
Тед, посколько военные обычно не платят больше за то, что убивает меньше людей, мне нужно, чтобы бы ты умаслил генерала МакМиллана за ужином и получил от него немного дополнительных денежек.
Ted, ordu daha az kişinin öldüğü projelerde ödeme miktarını genellikle bol tutmadığından General McMillan'ı yemeğe çıkartıp biraz yağ çek ki ordu fazladan ödeme yapsın.
Бывшие военные, с которыми я работала, говорили, что сексуальные преступления в армии - серьезная проблема.
TSA da birlikte çalıştığım emekli askerler cinsel saldırının büyük bir sorun olduğunu söylediler.
Военные возможности не были нашими целями.
Hedefimiz savaş hâli değildi.
Продаёшь военные технологии.
Askeri bir teknoloji bu.
Военные приложения отсутствуют.
Silah verileri kayıp.
Ты скачал военные файлы и продал их!
Ordunun verilerini indirdin ve sattın!
Военные штучки.
Askeriyeyi de bilirsin.
Вот к чему приводят военные приключения.
Askeri maceraların sonucu işte.
Ему нравятся военные.
Askeriyeye bayılır.
А военные корабли Его Величества снабжены продовольствием.
Majestelerinin filosundaki savaş gemileri hazırlandı.
У Джонсон есть военные.
Johnson'ın askerleri.
Военные играют большую роль в борьбе с аномалиями.
Ordunun, anomalilerle mücadelede mühim bir rolü var.
Его финансируют военные, но Тарберст - независимое ведомство.
Finansmanı ordu karşılıyor ama Tarburst bağımsız bir teşkilat.
Потом ко мне пришли военные одной большой страны и предложили продать ИИ для неких экспериментов.
Sonra bazı ülkelerin orduları benimle görüşmeye geldi ve bazı testler yapabilmek için bunu onlara satmamı istediler.
Американские военные выслали мне контракт.... чем отец за всю жизнь!
Amerika ordusu bana resmi bir antlaşma önerdi. Babamın kazandığı paranın çok daha fazlasını kazanabileceğiz.
Восточную Германию, может быть Вьетнам, если там все еще будут военные действия.
Devam ediyor olursa belki Vietnam'a.
Кое-какие известные военные доктрины на протяжении веков...
Seçkin bir kaç askeri stratejist tarih boyunca...
Американские военные перепроектировали корабль с места крушения.
Amerikan Ordusu enkâzdan bir gemi inşa etti.
Иерихон Ч.В.Н. Частные военные наёмники
Jericho PA... Paralı askerler.
- Да, военные подрядчики.
- Evet, paralı askerler.
Бывшие военные, основано на том видео, что мы смотрели
Gördüğümüz videoya bakarsak, eski askerler.
Не говоря уже о том, что полиция, пресса и военные тут же ухватятся за это.
Polisin, medyanın ve ordunun da hemen işe karışacağını da unutmayalım.
Тогда Лэнгли проводили какие-нибудь военные маневры?
O zaman Langley'de askeri bir manevra var mıydı?
Военные, врачи, представители правительства.
Askerler, doktorlar, hükümet görevlileri.
ЧВП - частные военные подрядчики.
Paralı askerler.
Я не знаю, почему она прятала военные секреты в коллаже, если только... не знаю, она собиралась их продавать?
Kolajlarında neden askeri sırları sakladığını bilmiyorum, tabi eğer... Bilmiyorum, onları satacak mıydı?
Мы не можем продолжать полагаться только на наши военные силы в том, чтобы достичь целей Национальной безопасности, которые мы определили.
Ortaya koyduğumuz ulusal güvenlik hedeflerine ulaşmak için sadece Askeri kuvvetlerimize bel bağlayamayız.
"Округ Колумбия против Геллера," Холдер доказывал пользу полного разоружения американских людей, и что только военные могут иметь огнестрельное оружие.
davasında Holder Amerikan halkının tamamen silahsızlandırılması ve sadece askeriyenin ateşli silah bulundurmasını savundu.
Эти военные ублюдки, припарковали там грузовик и устроили из него "законную цель"
Pislik ordusu, bir kamyonu yerleştirdi, ve hedefi vurdu... Hedeflemek için hedeflendi? - - evet.
Военные трофеи...
Acele et.
У Джонсон есть военные.
Önceki bölümlerde... Johnson'ın askerleri.
Военные Джонсон.
Johnson'ın askerleri.