Воина traducir turco
455 traducción paralela
Разве так встречают вернувшегося воина?
Geri dönen bir savaşçı böyle mi karşılanır?
Говорят, щит воина это сердце его возлюбленной.
Derler ki, bir savaşçının kalkanı sevgilisinin kalbidir.
И сделать это не потеряв сами ни одного воина.
Bunu kimseyi kaybetmeden yapmayı başarmak zorundayız.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена. Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
Gerçek bir savaşçının soylu ölümüne şahitlik etmek ve zihinlerinde buna dair kalıcı bir etki yaratmak amacıyla tüm hane hizmetlilerinin bu törene katılmalarını buyurdum.
Нам придется самим выбрать вам воина.
Seçeceğimiz kişiyi kabul etmek durumundasın.
В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
Eski zamanlarda diğer klanlar, isim yapmış roninleri memnuniyetle aralarına katarlardı.
Что за ямочки на щечках? Непохоже на сына воина.
Bir savaşçının oğlu gamzelerini çıkartmamalı.
Говоря коротко, для вас моя история - всего лишь нытьё дряхлого воина.
Yani neticede tüm söylediklerim tuhaf ve yaşlı bir adamın lüzumsuz dırdırlarıydı.
- Два лучших моих воина погибли.
Bir çok savaşçı ölmek zorunda kaldı.
Ты перебежчик, но в тебе нет храбрости воина шайена.
Sen bir hainsin, ama asla Cheyenne yiğidi değilsin.
Узорами, которые напоминают человеческое лицо... с яростным взглядом воина-самурая из средневековой Японии.
İnsan yüzüne benzeyen bu şekil, eski çağlardaki o kızgın samuraylardan birisinin yüz ifadesine çok benziyor.
До тех пор, пока на панцире появится не просто человеческое лицо, не просто лицо японца, но лицо воина-самурая.
Taa ki bir samuray savaşçısının yüzüne benzeyinceye kadar, bir Japona benzeyinceye kadar değil, samuray savaşçısına benzeyinceye kadar.
Я ищу великого воина.
– Birini mi? Zaten birini bulmuşsun derim ben sana.
КАГЭМУСЯ ( Тень воина )
. : KAGEMUSHA :. Çeviri :
У королевы нет воина.
Kraliçeyi savunacak kimse yok.
Я вспоминаю воина дороги которого мы звали Максом.
Ama en çok, Yol Savaşçısını hatırlıyorum. Max dediğimiz adamı.
Я чувствую присутствие ещё одного воина.
Birini hissediyorum. Burada başka bir savaşçı daha var.
Сбросив доспехи воина, я эанялся торговлей.
Asker kılığından çıkıp, bir tüccar oldum.
Всегда рад убить храброго воина.
Cesur bir adamın yaşamına son vermek, benim için her zaman büyük bir zevk olmuştur.
Сообщи ему, чтобы освободил воина, которого он заколдовал.
Gueladjo, ona savaşçıya yaptığı büyüyü bozmasını söyle.
" Его мозолистые руки мужлана проникли в каждую расщелинку ее роскошного женственного существа волнообразные движения их слившихся тел, плавно, в чувственных ритмах плясали на стенах и тогда, он ввел своего красноголового воина в ее трепещущее лоно, и потонул в его глубине...
"Güçlü, erkeksi elleri ipeksi dişiliğinin " tüm yarıklarını yokladı, " dalgalanan vücutları kıvrıldı
Он - Якуза. Это такое искажение понятий воина.
O bir Yakuza, yani savaşçı sınıfın yozlaşmış hali.
Всю эту свою херню про японского воина.
Bütün o Japon savaşçı saçmalıkları boşa gider.
Первое препятствие для настоящего воина.
Gerçek savaşçı için ilk güçlük.
Одного воина другому.
Bir savaşçıdan diğerine.
Как и прежде, Сопротивлению удалось отправить в прошлое одинокого воина чтобы спасти Джона.
Önceden olduğu gibi, Direniş, John'u koruması için tek bir savaşçı gönderebildi.
Он видит историю глазами охотника, воина.
Tarihe, bir avcının, bir savaşçının gözüyle bakıyor.
Я уверен в его способностях воина.
Savaşçı yeteneklerine güvenim var.
Знаешь, я однажды знала высокого, статного воина, которого звали Александр.
Biliyormusun, ben bir keresinde Alexander isminde uzun boylu, yakışıklı bir savaşçı tanımıştım.
Гребни воина.
Bir savaşçının kıvrımları.
ты известен как умелый боец, выигравший множество титулов в свое время я получу славу и почести, победив такого воина как ты
Onurlu savaşçının rütbesi. Benim savaşçı onurum, dövüşmemizdeki ödüldür.
Для воина у путешествия не существует иного конца.
Bir savaşçı için yolu sonu bellidir.
Минбари не думают о себе во время битвы но к телу павшего воина следует относится с почтением.
Minbariler savaşırken kendilerini feda etmekten çekinmezler ama savaşçılarının naaşlarına gereken hürmet gösterilmeli.
Вам потребовалось продемонстрировать тело великого воина!
Muhteşem savaşçının naaşını herkese göstermeliydin.
Нет лучшего доказательства отваги и искусства воина..... чем похвала врага.
Kişinin cesaret ve yeteneğine karşı, düşmanının duyduğu saygıdan daha büyük bir kanıt olamaz.
Я помню Кора, могучего воина.
Anılarımdaki Kor hala büyük savaşçı.
Это оружие воина.
Savaşçı konfigürasyonu.
Плакса Усаги превращается в воина
Çeviri Mızmız Usagi'nin Zarif Değişimi - Düzenleme :
От воина к тельцу, я забыл про тельца, про быка, и в плече быка
İşte bu. Kımıldama.
Он называл это "путем воина".
Buna "savaşçının yolu" derdi.
Подумай о славе, о чести нахождения бат'лета первого короля-воина.
İlk savaşçı kralın bat'leth'ini bulmanın getireceği şanı ve şerefi bir düşün.
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА
Dünya'nın üzeri, gittikçe yayılan bir bulut ile kaplanıp... yaşayan her insan, bundan bir ölçüde etkilenmeye başlayıncaya kadar gençlik, gülüp ağlayarak gelişmeleri umursamadan yaşadı.
ВОЙНА ОКОНЧЕНА В КРЕДИТ НЕ ОТПУСКАЕМ
SAVAŞ BİTTİ VERESİYE YOK
ВОЙНА И МИР по роману Льва Толстого
LEO TOLSTOY'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
Это я убил вашего первого воина, Сир.
Bunu biliyor musun?
МАЛЕНЬКАЯ ЛИЧНАЯ ВОЙНА Свинцовая пуля.
- İlkel bir ateşli silah.
ВОЙНА КЛАССА Чтобы положить конец эксплуатации мужчин и женщин человеком.
SINIF MÜCADELESİ... kadın ve erkeğin içinde olduğu bu sömürü sistemine bir son vermek için...
Великого воина?
Tabii.
БОЛЬШАЯ ВОЙНА В ПОЛДЕНЬ
Şuna bakın! Lanet olsun, orada olacağız!
ВОЙНА ЗАБРАЛА БОЛЕЕ 220 МИЛЛИАРДОВ ДОЛЛАРОВ. ПОТЕРЯНО БОЛЕЕ 5000 ВЕРТОЛЕТОВ.
1976-1979 arasında Kongrenin yürüttüğü bir araştırma, John F. Kennedy suikastında
ВОЙНА В БОСНИЕ
BOSNA'DA SAVAŞ