Воинов traducir turco
625 traducción paralela
Новый триумф наших доблестных воинов!
Ordumuzun görkemli askerlerinden bir zafer haberi daha.
А я говорила, что капитан Батлер сделал пожертвование на благоустройство могил наших доблестных воинов?
Hayır! Ben de sana, Yüzbaşı Butler'ın, Muzaffer Ölülerin Mezarlarını Güzelleştirme Derneği'ne büyük bir bağış yaptığını anlatmış mıydım?
Мы потеряли много воинов. И на то была причина.
Çok adam kaybettik ama bir sebebi vardı.
Великий вождь Летающий Орел приветствует своих воинов.
Büyük Şef Uçan Kartal savaşçılarını selamlıyor.
Я создал " Золотых воинов'.
Altın Savaşçılar çetesini ben kurdum.
Я был первым из "Золотых воинов".
Bir bakıma ilk Altın Savaşçı benim.
Вы охотились на отступающих воинов и забирали их оружие.
Savaştan kaçan bir samuraydan aldın!
Доспехи с беглых воинов.
Savaştan kaçan samuraylardan almışlar.
Он с графом Серри до сумерек по лагерю бродил, подбадривая воинов своих.
İkindi vakti Suffolk Kontu Thomas'la birlikte, tek tek birlikleri dolaşıyor, askeri yüreklendiriyorlardı.
О Ты, Чьим воином себя считаю, взгляни на воинов моих с любовью,
Tanrım, ben kendimi senin komutanın sayıyorum, askerlerimden şefaatini esirgeme.
Клянусь святыми, эти тени нынче ночью сильнее ужас Ричарду внушили, чем десять тысяч воинов живых, которых жалкий Ричмонд поведёт.
Aziz Paul şahidim olsun, bu gece o hayallerin Richard'ın ruhuna saldığı korkunç dehşet yanında, aptal Richmond'ın komutasında tepeden tırnağa zırhlı on bin gerçek askerin yapabileceği hiç kalır.
Миссис Плимсолл, вам, возможно, будет интересно узнать, я происхожу из семьи воинов глубокого прошлого, еще со времен Ричарда львиное сердце.
Bilmenizi isterim ki, ben savaşçı bir aileden geliyorum. Ve onurlu geçmişimiz Aslan Yürekli Richard'a kadar dayanmaktadır.
Менее часа назад он перекусил сухожилие одному из воинов.
Bir saat önce bir muhafızı dişleriyle sakatladı.
Мы потеряли 1 9 тысяч воинов, включая Коммодия и его штаб.
Commodius ve subayları da dahil 19 bin asker kaybettik.
Сделайте воинов их ваших поэтов!
Ve sonra... Onları yakıp yıkalım!
В годы процветания клан Гейшу насчитывал около 12, 000 воинов.
İhtişamlı zamanlarında, klanın bünyesinde... 12.000 tane hizmetli olabiliyordu.
Но не один, а в сопровождении почётного конвоя воинов Дома Ии.
Ama tek başına değil. Iyi Hanedanlığından bir grup hizmetli tarafından getirilmişti.
А потери среди наших воинов?
Peki ya kayıplarımız?
Каковы потери среди наших воинов?
Kaç tane adamımızı kaybettik?
Ни один из воинов клана Ии не был убит или ранен каким-то полуголодным ронином.
Iyi evinin, yarı aç bir ronin tarafından öldürülüp yaralanan hiç bir hizmetlisi yoktur.
И возьми с собой несколько хороших воинов.
Yanına da iyi kılıç kullanan bir kaç adam al.
Когда известная раса воинов - Талы - теперь фермеры.
Bir zamanlar ünlü savaşçı olan thallar, şimdi çiftçi.
Он говорит, что потерял слишком много воинов.
O bir çok cesur adamın ölmek zorunda kaldığını söylüyor.
Я Уильям Облако, вождь и сын вождя, хранитель святынь и священных слов, предводитель воинов.
Ben Cloud William. Şef. Şefin oğlu, kutsalların koruyucusu, kutsal sözleri dile getiren ve savaşçıların lideri.
То, что вы зовете Эд Плебниста, написано не для вождей, королей, воинов, богатых или сильных, а для всех людей.
Ee'd Plebnista dediğin, şefler, krallar, savaşçılar, zengin ve güçlüler için yazılmadı, tüm insanlık için yazıldı.
Не то, чтобы Людям не хватало смелости, нет, на свете воинов храбрее Людей.
İnsan Oğulları cesur olmadığından değil. Dünyaya İnsan Oğulları'ndan daha cesur savaşçı gelmemiştir.
Понимаете, Молодой Медведь стал "противоположностью", одним из самых опасных воинов шайенов, потому что образ их жизни делает их полупомешанными.
Genç Ayı, aykırılaşmıştı. Aykırılar Cheyenne savaşçılarının en tehlikeli türüdür çünkü yaşadıkları hayat onları yarı deliye döndürür.
Они идут, держась за стены, опустив глаза и плечи, хватаясь за камни фасадов усталым жестом поверженных воинов, тех, кто глотает пыль.
Yürürken duvarlara sürtünüyor, gözleri önlerine bakıyor ve omuzları düşüyor savaşta kaybedenlerin, topu dikenlerin bezgin hareketleriyle duvar cephelerine tutunuyorlar.
Меня попросили передать просьбу от Грамерси Риффа. Специально для "Воинов".
Gramercy Riffs'in ricasını iletmem istendi.
Они ищут "Воинов", помнишь?
Savaşçıları arıyorlar unuttun mu?
Но на них не было ни каналов Барсума, ни знойных принцесс, ни четырехметровых зелёных воинов, ни тотов, ни отпечатков ног, ни даже кактуса или сумчатой крысы.
Fakat ne Barsoom kanallarına ne ateşli prensese ne üç metrelik yeşil dövüşçü adamlara ne yük hayvanlarına, ne ayak izlerine ne kaktüslere ne de kanguru farelerine dair bir iz vardı.
Японией правил клан воинов, именовавшийся Хэйкэ.
"Heike" ismindeki samuraylardan kurulu bir kabile tarafından yönetiliyordu.
Там они проводят церемонию памяти жизни и смерти воинов Хэйкэ.
Heike savaşçılarının hayatı ve ölümünü hatırlamak maksadıyla, bir seramoni yapıyorlar.
Как получилось, что лица воинов появились на панцирях японских крабов? Как это произошло?
Bir savaşçının yüz ifadesi, acaba bu japon yengecinin sırtında nasıl oluşmuş olabilir?
Со временем здесь появится множество крабов, похожих на воинов-самураев.
Sonunda burada samuray savaşçılarına benzeyen çok fazla yengeç bulunuyor.
Кацуери покинул свои земли и с 25 тысячью воинов направился в строну Нагасино.
Katsuyori maiyetinde 25 bin asker ile birlikte Nagashino'ya doğru yola çıkmış.
Мы не раса воинов.
Bizler savaşçı bir ırk değiliz.
Мой "двор" состоит из четырёх воинов.
Maiyetim dört silahlı adamdan ibarettir.
Посвящается памяти груэинских воинов, отдавших свои жиэни эа свободу родины во все времена.
Vatanları uğruna canlarını feda etmekten hiç çekinmemiş Gürcü askerlerin anısına ithaf olunur.
Я видел не больше двух парней возраста воинов.
İki çocuktan başka savaşacak kimse yok.
Символ потенции воинов-индейцев.
Erkekliği gösteren bir savaşçı yerli sembolü.
Я созывал воинов помочь нам захватить замок.
Bazı savaşçıları kaleyi almamız için bize yardım etmeye ikna ettim.
Большой отряд, 40 или 50 воинов.
Bu kez 40, 50 adamlık kalabalık bir grup.
Выбери двоих храбрых воинов и пошли их в военный форт.
İki iyi adam seç ve onları geriye, askerlerin kalesine gönder.
Сановник Ю, сколько у нас воинов?
Lord Yoo. Kaç adam gönderebiliriz?
Возможно они создают целую армию армию воинов свиней.
Büyük oranla domuz savaşçılardan bir ordu hazırlıyorlar.
Это фигуры воинов... из Персидской Империи.
Milattan Önce 500 yıllarındaki... 1. Darius'un Pers İmparatorluğundan kalma... savaşçı heykelleri.
Десять тысяч наших лучших воинов погибли.
En iyi savaşçılarımızdan on bini öldürüldü.
каста воинов и каста жрецов.
Biri savaşçı, diğeri ruhban.
Каста воинов не поймет.
Savaşçılar bunu anlayamazlar.
У него осталось тридцать воинов.
Hala 30 savaşçısı var.