Войска traducir turco
1,475 traducción paralela
11 недель спустя : американские войска входят в Лондон во главе сил НАТО.
11 Hafta Sonra : Amerika liderliğindeki NATO birlikleri Londra'ya geldi.
Рядовому Тернеру. Экспедиционные войска. Франция.
644.5841, Er Turner "A" Bölüğü, 1.Tabur.
Британские экспедиционные войска, вместе с французскими союзниками, ведут отчаянное сражение в северном секторе Западного фронта.
BEF, Fransız müttefikleriyle birlikte Batı Cephesi'nin kuzey bölgesinde umutsuz bir mücadele veriyor.
И когда обе наших армии прибудут в Грецию, их войска будут в ловушке!
Ordularımızdan ikisi de Yunanistan'a gidince tuzağa düşecekler.
Я возвращаюсь в Рим, чтобы собрать мои войска и объявить им, что собираюсь в одиночку идти на восток, навстречу Бруту и Кассию.
Roma'ya geri dönmeliyim. Askerlerimi toplayıp, niyetimin Brutus ve Cassius ile tek başıma karşılaşmak olduğunu göstermeliyim.
- Войска собираются на Марсовом поле. Скоро уходим.
Çok yakında gitmeliyiz.
- Войска уходят...
- Askerler gidiyor.
Господин, войска Антония прорвались...
Efendim, Antony'nin güçleri hattı ayırdı.
Наши войска контролируют город.
Silahlı adamlarımız şehri korudu.
Сенат за нас. Войска за нас.
Senato bizimle, süvariler de öyle.
Войска спецназначения займут главные высоты - ключевые позиции по всему Афганистану еще до схода снегов, пока враг не обрел мобильность.
Özel Güç askerlerimiz yüksekteki kilit mevkileri ele geçirecekler. Kar eriyip, düşman hareketlenmeden.
Наши войска в логове врага вступят с ним в битву и уничтожат его. И у нас появится возможность поднять страну из руин.
Askerlerimiz nokta hedeflerden, düşmanla savaşıp, öldürecekler, biz de ülkeyi yeniden inşa edeceğiz.
Вы попросили нас принять все на веру, потому что наши войска были в беде...
Destek istediniz, asker tehlikede.
А вы, то есть, простите, президент отправит дополнительные войска?
Başkan asker sayısında artışı göz önüne aldı mı?
Но считаю, что я это заслужил. И это порадует мои войска.
Ama bence bunu hak ettim ve bundan adamlarım memnun olacaktır.
Мои войска дезертировали к тебе с удивительным проворством.
Adamlarım inanılmaz bir şevkle senin tarafına geçti.
Антоний собрал войска и пошёл захватывать Галлию.
Antonius askerlerini topladı, ve Galya'yı ele geçirmeye gitti.
Они думают, что инженерные войска придут в течение месяца
Ordu İstihkam Birliklerinin 1 ay içinde burada olacağı.
Это неправильно, что мы всё ещё держим там наши войска.
Askerlerimizin orada olması doğru değil!
Если те маленькие страны ослабят свои войска, они не выживут если вспыхнет война.
Ama bu köylerde küçültmeye gidilirse de ani bir savaş patlak verdiğinde hayatta kalamazlar.
Теперь наши войска побиваются Кариозными Монстрами.
Şu anda birliklerimiz Diş Delicileri tarafından yarıldı. Diş delicileri mi?
Я хочу, чтобы вы подготовили наши войска к совместному вторжению.
Bütün güçlerimizi istila için hazırlamanı istiyorum.
Напиши, что у нас есть золото, войска и корабли, они рвутся в битву, чтобы разделить с императором его славу.
Ona, adamlarımızın, altınımızın ve gemilerimizin emrinde olduğunu söyle ve zaferi paylaşmak için can attığımızı belirt.
Не позволяй Франциску отречься от данных нам обещаний, и не дай папе забыть, что войска Карла захватили и разграбили Рим.
Francis'in sözünden dönmemesini sağla ve Papa'ya Roma'yı kimin yağmaladığını hatırlat.
И повести наши войска на восток.
Sonra da birliklerimizi doğuya çekeriz.
Гитлер выводит войска из Норвегии. Прекрасно.
- Hitler, Norveç'ten birliklerini çekiyor.
Приходи сюда и приводи войска.
Buraya gel, çocukları da getir. - Evet.
Иисус будет вождем небесного войска.
İsa'nın kutsal orduları yol gösterecekler.
И вот теперь мне выпало это счастье быть совсем близко от Вас, радоваться Вашим победам, когда войска наши уже вышли к Волге.
Sanırım, şimdi bu mutluluğu yaşıyorum. Zaferlerinin tadını çıkar. Birliklerimiz Volga boyunca ilerlemeye başlamış bile.
Войска Каппеля под Иркутском.
Kappel'in birlikler Irkutsk'un hemen dışında.
В 2002 году в Авганистане два американских пилота под колесами бомбардировали союзные войска - канадцев.
2002'de Afganistan'da devam hapı almış iki Amerika'lı pilot bir grup dost Kanadalı'yı bombaladı.
Чтобы справиться с угрозой Бонни и Клайда я отзываю все наши войска противовоздушной обороны из Перл-Харбор.
Bonnie ve Clyde tehlikesiyle başa çıkabilmek için. Pearl Harbor'daki tüm hava gücümüzü geri çağırıyorum.
Армия и войска национальной безопасности Только начинают оценивать Масштабы разрушений
Ordu ve ulusal muhafızlar, yıkımın boyutlarını hesaplamaya çalışıyorlar.
Мы узнали, что ДАркен Рал собирает войска в местечке, неподалёку отсюда.
Darken Rahl'ın buraya çok uzak olmayan bir yere asker yolladığını haber aldık.
Это дерьмо было сброшено на иракские войска. Там обещается безопасный проход всем тем кто сдаться Американцам.
Psikolojik Operasyonlar biriminin Irak Birliklerinin üzerine bıraktığı Amerikalılara teslim olurlarsa güvenli geçiş hakkı verileceğini yazan kağıtlar.
Сэр, сколько мы должны тут сидеть и стрелять? Пока первые регулярные войска не войдут в город?
Komutanım, Motorize Harekât Alayı şehre girecek diye biz daha ne kadar burada oturup bekleyeceğiz?
Мы будем сидеть здесь и ждать но когда регулярные войска начнут наступление то мы поедем сзади, чтобы забрать их раненых.
Biz burada götümüz açıkta bekleyeceğiz ama Motorize Harekât Alayı köprüye saldırı düzenleyecek. Ve de, biz onların arkasından yaralı toplayacağız. Böylece de, götümüz tamamen havaya uçmadan kurtulmuş olacağız.
Наши войска, движущиеся по дороге на север, обстреливают наши позиции.
Gözetleme istikametimizde, doğu tarafından bize ateş açan dost birlikler var.
Морпехи - это американские штурмовые войска
Denizciler, Amerika'nın sarsıcı birlikleridir.
Что ты имеешь ввиду, ты ненавидишь наши войска?
Ordumuzdan nefret mi ediyorsun?
Свобода, войска, Америка. флаг
Özgürlük, askerler, Amerika, bayrak.
Войска Королевской армии могут состоять из местного населения не более, чем на четверть.
"Kraliyet Ordusu mensuplarına askerlerini halkın bulunduğu yerlerde konuşlandırabilme yetkisi verilmiştir."
- Я капитан Соза. Специальные войска.
Ben yüzbaşı Souza.
Собирай войска.
Birliklerini hazırla.
Позвольте послать мои лучшие войска, чтобы захватить его.
Onu yakalamaları için en iyi askerlerimi göndermeme izin verin.
Я развёртываю войска, учитель.
Kuvvetlerimi yerleştiriyorum Üstad.
Наши тяжёлые войска сейчас займутся ими.
Zırhlı birliklerimiz şimdi onlara saldırmak için harekete geçiyorlar.
Войска приближаются.
Askerler yaklaşıyor!
В будущем мой сын возглавит человечество в войне против Скайнет,...
Oğlum, gelecekte Skynet'e karşı yürütülen bir savaşta insanlara liderlik edecek.
Предупредил после того, как упустил Искателя. И теперь выбора нет. Нужно ввести войска.
Artık kendi birliklerimi getirmekten başka çarem yok.
Не позволив линкору "Злорадство" уничтожить медицинскую станцию во внешнем кольце, республиканская ударная сила под командованием генерала-джедая Энакина Скайуокера повредила вражеский военный корабль, разбомбив его ужасную ионную пушку.
Savaş gemisi Kötü Niyet, Dış Halkadaki bir Klon Sıhhiye üssüne saldıracağı sırada Anakin Skywalker komutasındaki bir Cumhuriyet Saldırı gücü tarafından dehşet verici İyon topu etkisiz hale getirilerek hasara uğratıldı.