Вокруг нас traducir turco
570 traducción paralela
Вокруг нас слишком много призраков!
Etrafımızda bir sürü hayalet var!
что вокруг нас было много призраков...
Bang Wool hayaletleri gördüğünü falan söylüyordu.
" Духи... Они всюду вокруг нас...
Ruhlar heryerde... bizi çevreliyorlar
Германия марширует вокруг нас... и Германия следует за нами!
Almanya bizimle yürüyor... ve Almanya bizi ardımızdan takip ediyor!
Будто вокруг нас во всем мире только враги и ни одного друга.
Dünyadaki herkes düşmanımız gibiydi. Artık kimse dost değilmiş gibiydi.
Мы знаем так же мало о силах, которые двигают нас и и мир вокруг нас, как этот полый шарик о воде, которая запускает его в воздух, даёт ему опуститься и снова подхватывает.
Biraz gücün bizi ve çevremizdeki dünyayı hareket ettirdiğini biliyoruz. Tıpkı suyun boş topu havaya itip, düşmesine izin verip tekrar onu yakalaması gibi.
Лед вокруг нас уже полностью исчез.
Daha sonra buz tamamen ortadan kalktı.
Они здесь где-то вокруг нас, не иначе.
Buralarda bir yerde olmalılar.
Как и те Коммунисты, которые кружили вокруг нас на том холме в Корее.
Tıpkı komünistlerin Kore'deki o tepede bizim etrafımızda dönüp durdukları gibi.
Я имею в виду, силы вокруг нас... Ужасная действительность.
Yani bizi ürperten titreten kuvvetler var demek istiyorum.
Когда мы прекращаем говорить, вокруг нас ни звука - послушайте.
Konuşmadığımız zaman, hiç ses yoktu. Dinleyin.
Галактики вокруг нас, неограниченные перспективы.
Galaksiler etrafımızı kuşatmış, sonsuz ufuklar.
"Мир вокруг нас".
ÇEVREMİZDEKİ DÜNYA
На этой неделе "Мир вокруг нас" Рассматривает развивающийся социальный феномен мышей и людей.
Bu hafta, Çevremizdeki Dünya giderek artan "fareler ve insanlar" sosyal fenomenine bakıyor.
Вокруг нас сверчки... цикады... и комары составили нам компанию.
Ve sonra, cırcırböcekleri ağustosböcekleri ve sivrisinekler bize yoldaşlık etti.
Столько жизни вокруг нас.
! Etrafımızda canlılar var.
Ты все лето твердил мне,... что пора высунуть голову из песка, и взглянуть на большой и прекрасный мир вокруг нас.
Bütün yaz boyunca bana... kafayı kumdan çıkarmanın ve bir başka yerden... şu harikulade, kocaman dünyaya bakmanın vaktinin geldiğini söyleyip durdun.
Всюду вокруг нас.
- Şu anda gördüğünüz her yere.
Звуковая броня вокруг нас, И гранаты поют, покрытые хромом.
Hepimiz ses zırhıyla çevriliyiz Bombalarla boğuşuyoruz
Всё что я знаю - с тех пор как мы его нашли, вокруг нас стали умирать люди.
Onu bulduğumuzdan beri, çevremizdeki herkes ölüyor.
Его старение является частью того, что происходит вокруг нас.
Yaşlanması, etrafımızda olanlarla bağlantılı.
Но вокруг нас не было никого, чтобы все объяснить.
Bunu bize açıklayacak hiç kimse yoktu.
Потому что мир вокруг нас... стал ненадежным и опасным.
Dünya daha tehlikeli artık. Ordunun morali düşük.
Сердце также производит самое сильное ритмичное электромагнитное поле в теле и это фактически может быть измерено в мозговых волнах людей вокруг нас.
Kalp ayrıca, vücuttaki en güçlü ritmik elektromanyetik alanı oluşturmaktadır ve bu, etrafımızdaki insanların beyin dalgalarında açıkça ölçülebilir
Это зарегистрировано в умственных способностях людей вокруг нас и очевидно имеет воздействие на клетки, воду, и ДНК, которые изучались в пробирке.
Bu, etrafımızdaki insanların beyinlerinde kayıtlıdır. Hücreleri, suyu ve DNA'yı etkileme yetisine sahiptir.
Это - краеугольный камень всей иллюзии, построенной вокруг нас ложным эго.
Ego tarafından oluşturulmuş bütün bu aldatmacanın köşetaşı işte bu
Это фундаментальное поведение борьбы мышечной силы или слабости, привлекательности или отвращения, то что интересно в этом, это когда Вы понимаете что сознание, понимание, та неосязаемая сущность, которая оживляет всю материю преврящая в то, что мы видим вокруг нас как жизнь,
Asıl düello burada kopuyor, fiziksel güçlülük ya da zayıflık çekme ya da itme ; ve işin ilginç yanı, bu farkındalığı ve bilinci kavradığınızda bu soyut hakikat etrafımızdaki her şeye, bütün hayatımıza can veriyor
Море вокруг нас.
Etrafımızda deniz var.
Вокруг нас был целый мир. Мы точно знали кто мы и точно знали куда идём.
Artık kim olduğumuzu ve nereye doğru gittiğimizi biliyorduk.
Запереживал. Всех делов - пара ребят бегает вокруг нас, и мы легко уберём обоих.
Bir kaç herif var ve onları alt etmemiz gerekiyor.
Вокруг нас идет стрельба!
Etrafımızda lazerler patlıyor!
Они вокруг нас!
Onların hepsi yanınızda, etrafınızda.
И великие рыцари вокруг нас!
ve harika şövalyeler bizi koruyor!
Мир вокруг нас меняется, господа.
Artık dünya değişiyor beyler.
Ты не сам все это придумал, это не имеет никакого отношения к миру вокруг нас и абсолютно банально.
Onu sen kendin düşünmedin, çevremizdeki dünyaya ilgisizsin... ve tamamen bayağısın.
Столица - нейтральная территория и люди Ларга повсюду вокруг нас как и мои собственные.
Başkent, olanlara tarafsız ve Larg'ın adamları çevremizi sardı. Benimkiler gibi.
А все потому, что среди нас, вокруг нас, кружится сам дьявол, но мы его не видим.
- Çünkü şeytan, yanı başımızda dans ediyor ve biz onu göremiyoruz.
Не знаю, все вокруг нас вместе по неправильным причинам.
Herkes ya yanlış nedenlerle birlikte ya da ayrılıyor.
Каждую ночь вокруг рыскают шакалы. У нас нет соседей, с которыми можно поговорить. А когда ты уезжаешь, в моей душе лишь сильная тоска.
Geceleyin etrafta çakallar dolaşıyor Konuşacağım bir komşu yok Her zaman yanımda değilsin.
'Вокруг нас всё развалилось'!
"Salan hapishanede şöyle itiraf etti :" "Çevremizdeki her şey un ufak oldu!"
Генерал приказал нам выступить, но мы бегали вокруг, пока нас не загнали на рисовое поле.
General ilerlememizi emretti, Biz etrafa kaçıştık, fakat onlar bizi bir çeltik tarlasına kadar kovaladılar.
Оно просто вокруг нас.
Sadece etrafımızda.
Ну, нас не так много вокруг вас, но мне кажется это выполнимо.
Bizlerin arasında pek böyle biri yok ama, yine de olabilir.
Замолчи, вокруг нас люди!
Korkar korkmaz... hemen. Kapat çeneni aptal. Yoksa seni...
Значит, вокруг никого нет, кому бы он смог сообщить о нас.
Belki de bir konvoyla birlikteydi. Başkalarına bizden bahsetmesine izin veremeyiz.
Среди нас есть квадраты, круги, треугольники, мы снуем вокруг, заходим в свои плоские дома и занимаемся плоскими делами.
Kare, daire, üçgen her tür insan yaşıyor ve düz işlerimiz ile evlerimiz içinde yaşıyoruz.
Нет. Г-н Паркс попросил нас понаблюдать вокруг.
Bay Parks nöbet tutmamızı istedi.
На орбите вокруг Солнца та планета пролетает... 19 миль в секунду, и несет с собою нас.
"Hesaplara göre saatteki hızı 30 kilometre " Enerji kaynağı güneşin etrafında döner
Давление в воздухе не ослабевает вокруг нас.
Havadaki basınctan ikimiz de batabiliriz.
Мы собираемся вытащить Луи из багажника, а он залил кровью всё вокруг у нас была только какая-то занавеска из ванной.
Ben de tamam dedim. Lou'yu bagajdan çıkarmaya gittik çünkü kanaması vardı elimizdeki tek malzeme de şu banyo perdesi gibi şeydi. Berbat bir görüntüydü.
Я могу поднять частичные щиты вокруг критических зон, но если они попадут в кольцо стыковки, у нас будут серьёзные повреждения.
Kritik bölgelerin etrafına kısmi kalkan için tüm enerjiyi aktarabilirim ama yanaşma çemberini vururlarsa, ağır hasar alırız.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234