Воли traducir turco
1,548 traducción paralela
Как будто у него нет собственной воли.
Sanki kendi iradesi yokmuş gibi.
Это наука о силе воли, убеждении и более глубоком общении.
İrade, ikna ve en çok da iletişimin bilimidir.
Меня обратили в вампиры против моей воли, мисс Фортенберри.
Beni isteğim dışında vampir yaptılar, Bayan Fortenberry.
Называется сила воли. Хотите?
Buna irade gücü denir, sende ister misin?
Мы мыслим, мы рассуждаем, мы обладаем свободой воли.
Düşünürüz, sonuçlar oluştururuz. Bizler seçeriz.
Согласно воли семьй, не разрешена одежда в помещении.
Ailenin istediği doğrultusunda resepsiyon bölgesinde elbiselere izin verilmiyor.
Против его воли.
İsteği dışında olmuş.
Тебя лишили свободы воли.
bunları özgür iradenle yapmadın.
Но ты всегда мне говорил, что будь у меня немного силы воли Я бы открыла свою юридическую контору.
Her zaman derdin ya, "eğer biraz cesaretin olsaydı kendi hukuk firmanı açardın" diye.
Наш президент жестом доброй воли решил посетить ваши гонялки.
lanet yarışı en azından biraz onurlandıralım diyen başkan hazretlerinin isteğidir bu.
Ричард никогда не использовал магию чтобы заставлять кого-нибудь идти против своей воли.
Richard istekleri dışında bir şey yaptırmak için kimse üzerinde sihir kullanmazdı.
Но это не реально это против его воли.
Ama gerçekte onun isteğine karşı değil ki.
- Против воли шефа.
Şefin emirlerine karşı çıkarak.
Ладно, я позвоню в "Пеликан Бей", попрошу перевести Круса в изолятор, чтобы он не смог ни отдать приказ, ни узнать что-либо с воли.
Pekala, Pelican Bay'i arayacağım, Cruz'u tecrit etsinler ki herhangi bir emir gönderemesin Yada dışardan bilgi alamasın.
- Ах, но это же не против моей воли.
- Ama isteğim dışında olmadı.
Иллюстрация железной воли.
Güçlü olduğunu kanıtlar.
Ты подрываешь роль моих болельщиц как послов доброй воли.
Cheerios'larımın, iyi niyet elçileri sıfatını tehlikeye atıyorsun.
Потому что если и попытаются, то куратору придется объяснять почему музей пошел против воли Хостенберга, и... я не думаю, что ему этого хочется.
Çünkü denerlerse, müdür Haustenberg'in dileğine neden karşı çıktığını açıklamak zorunda kalır. Bunu istediğini hiç sanmıyorum yani.
Хм... Большая нагрузка на силу воли.
İradeyle olacak iş değil.
Сила воли – впечатляет.
İrade gücü... Çok etkileyici.
Благодаря силе воли.
Azmin katıksız gücünü kullanarak.
серебро воли.
Kan, ruhun ve arzunun özüdür.
помог ему пойти против воли Божьей.
Korkunçtu! Ben farkında olmadan, tanrı bana yardım etti.
Объединить дух и рассудок одним усилием воли почти невозможно! мы не можем проникнуть в мир фантазий! терпевшего эксперименты один за другим без единого упрёка...
Sadece dileyerek, bilinçlerimiz aynı noktaya odaklanamaz. Bir duygusal patlama olmadan, insanlar böyle rasyonel düşündükçe, düşünme şeklimizi değiştiremeyiz. Alice için üzgünüm.
Не подчиниться мне - значит, ослушаться воли организации.
Emirlerime itaatsizlik ederseniz, merkezin emirlerine uymamış olursunuz.
И как с такой сильной волей можно потерять память? Если у него такая сила воли, память к нему бы вернулась. Связь между памятью и силой воли находится под влиянием многих факторов.
Öyle düşünüyorum ki hafızasını kafasını sıyıran bir kurşun nedeniyle oluşan yaradan dolayı yitirdi.
Меня везли против моей воли? - Да. - Да.
- Kendi rızam dışında mı götürüldüm?
И да, я восхищаюсь силой духа, этого смиреннейшего из работников, его стоицизмом, силой воли старой закалки. Он стоял там каждый день все эти годы, ни разу не взяв больничный... и прислуживал?
metanetine hayranlık duyuyorum bu fedakâr çalışkan adama eski dünya, onca yıl orada dikilip hasta olmamak, seviş?
А потому, что нет у них силы воли, да и пьют они слишком много.
Hiç iradeleri yok ve çok fazla içiyorlar.
Я множество раз поступала против твоей воли но сейчас речь о ликане.
Senin isteklerine çok karşı geldim ama o bir Lycan.
Вот у них хватило воли окоротить этих... Зарвавшихся сволочей, которые после развала империи, нахватали все, что плохо лежит, и решили, что вся страна - их собственность!
Onların gücü yetti, imparatorluğun yıkılmasından sonra bulduklarını ele geçiren ve tüm ülkenin onların mülkü olduğuna karar veren aşağılıkları dizginlemeye...
Небесные тела в хаосе, и колдун, воспользовавшись тем, что созвездие закрыто... вторгся в ваши земли и чинит зло воспротив воли небес
Astronomik olaylar düzensizdi. Bir iblis, kraliyet toprağını doğaya aykırı bir şekilde ihlal etmek için..... kutsal tatil günümden yararlandı.
Можно ли излечить тебя от яда огненных черепах, зависит только от воли Неба
Ateş Kaplumbağası zehirlenmesinin tedavi edilip edilememesi Göklerin isteğine bağlı olacak.
Если его там истязают, держат против воли, я должен его вытащить.
Ona zarar veriyorlarsa, zorla tutuyorlarsa, Onu oradan çıkarmalıyım.
Малыш преисполнен был воли
Delikanlı bildiğini okur...
- Мне не хватает силы воли.
- Bu kadar kendimi kontrol edebileceğimi düşünmüyorum.
Я не могу, у меня нет силы воли.
Hayır, bir türlü dayanamıyorum.
Да, мне очень сложно проявить силу воли.
İşte benim sorunum da bu. bunu yapmak, çok zor olacak.
"В соответствии с завещанием, распоряжениями и правами Наваль Марван, нотариус Жан Лебель назначается исполнителем ее воли."
"Neval Mervan Hanım'ın arzusuyla yasal haklarını ve vasiyetini korumak üzere Noter Jean Lebel yetkili kılınmıştır."
Предложение, жест доброй воли.
Bak ne diyeceğim. İyi niyet belirtisi.
Свобода воли, вот что отличает человека от зверя.
Hür irade, insanı hayvandan ayıran en önemli özelliğidir.
Экипаж будет состоять из трех добровольцев. Они ожидают жеста доброй воли.
Mürettebat üç gönüllüden oluşacak ve tek istedikleri bir iyi niyet göstergesi.
Только не говори "Триумф воли".
Tanrım. İradenin Zaferi falan deme lütfen.
Если прикоснешься к ней против ее воли...
Ona bir daha isteği dışında dokunmaya kalkarsan...
Кончится тем, что ты выйдешь замуж, возможно, даже против воли
İstemesen de evli uyanacaksın.
Когда охота пуще не воли, приятель.
İnsanın kanı kaynayınca ahbap...
Я думаю, что выбор это проявление свободной воли.
Bence bunlar birer seçim, özgür bir iradenin fikirleri ve gerçekte bizim seçme özgürlüğümüz var...
Перед вами окончательный проект соглашения, которое было заключено вами и вашими представителями в духе доброй воли.
Huzurlarınızda siz ve temsilcilerinizin üzerinde samimiyetle görüştüğü antlaşmanın nihai taslağı.
Я не буду заставлять тебя делать что-то против своей воли.
İstemediğin bir şeyi asla yaptırmam sana.
Общеизвестно, что фэйри заводили потомство с людьми, порой против их воли.
Bu periler insanlarla ürelemeleriyle tanınır. Hatta bazen bu insanların isteği dışında olur.
Это будет жест доброй воли и он не обязательно должен что-то давать.
Bir iyi niyet göstergesinin bir şey kazandırması gerekmez.