Волнуешься traducir turco
952 traducción paralela
- Я правда верю, что ты волнуешься.
- Küçük kadınımın umurunda olduğuma eminim.
Ты волнуешься. - Может, потому, что её зовут Джек.
Belki adı Jack olduğu içindir.
Послушай, что ты так волнуешься за Пола? Он спит.
Kardeşimin uyuması seni niye rahatsız ediyor?
- Волнуешься?
- Endiseli misin
— И не променяешь ни минуты. Ты только слишком много волнуешься, ты и твой человечек.
Ve sen her anından zevk aldın, Keyes, seviyorsun, sadece fazla kafaya takıyorsun sen ve senin küçük adamın.
Это ты волнуешься!
Heyecanlanan sensin.
А чего ты волнуешься, если была в Ангьене?
Buna şaşırdım. Geçen hafta hesabı beğenmemiştin.
Ты слишком волнуешься, вот почему.
Çok heyecanlanıyorsun, sebebi bu.
Ты хочешь сказать, что больше волнуешься о нем, чем обо мне?
O'nu benden daha çok düşündüğünü mü söylüyorsun?
Волнуешься о сплетнях хотя первым подал повод.
Niçin şimdi iyi bir tavır takınıyorsun?
Ты волнуешься, не так ли?
Endişelisin. değilmi?
Я знаю, ты волнуешься о Карин.
Karin için endişelendiğini biliyorum.
Я не понимаю, неужели ты не волнуешься?
Niye aldırmazsın anlamıyorum.
Да что ты волнуешься?
Neden çekiniyorsun?
Если ты волнуешься, волнуйся обо мне.
Meraklanmakta ısrar edeceksen, benim için meraklan.
Волнуешься из-за его парикмахера, портного, делаешь для него сэндвичи.
Berber randevularını ayarlayıp sandviçler yaptığın bir adam. Tavuklu yumurtalı sandviçe bayılır.
Чего ты так волнуешься?
Neden endişeleniyorsun?
Теперь ты волнуешься за меня?
Benim için korktun mu?
Волнуешься перед пемьерой?
Açılış gecesi prima donna'lar. Bakın demir adam...
Ты слишком много волнуешься.
- Çok fazla dert ediyorsun.
Друзилла, почему ты так волнуешься за него?
Drusilla! Neden onun için bu kadar endişeleniyorsun?
- Чего ты волнуешься?
Bir şeyler duydun. Kafana takman gereken tek şey gelecek ayki unvan maçı. Kafana takmak mı istiyorsun?
Пока ешь и спишь не волнуешься о тех вещах, которые не можешь поправить.
Yerken veya uyurken çözemediğin dertlerini unutursun.
Ты волнуешься?
Endişeli misin?
- Волнуешься?
- Heyecanlı mısın?
Ты волнуешься?
- Heyecanlı mısınız?
Ты волнуешься за меня? Правда?
Benim için gerçekten kaygılanıyor musun?
Ты что, волнуешься?
Titriyor musun?
Я знаю, ты волнуешься, что Майкл может остаться один... но пойми, что я - это та семья, которая нужна Майклу.
Christina, Michael'ı yalnız bırakmaktan korktuğunu biliyorum. Ama Michael'ın ihtiyacı olan tüm ailesinin, ben olduğumu anladığından eminim.
- Волнуешься. Ты впорядке?
- Heyecanlı görünüyorsun.
Чего ты волнуешься?
- Niye bu kadar heyecanlanıyorsun?
Твоя философия в том, что ты слишком много волнуешься.
Alıyorum. Senin felsefen fazla endişeli olmak.
Ты обо мне волнуешься.
- Bence sen benim için endişelendin.
Эй, ты так волнуешься за свою драгоценную шейку?
Yakayı ele vermekten korkmayı keser misin?
Я не волнуюсь, потому что знаю, ты волнуешься за меня.
Ben endişelenmiyorum, çünkü sen zaten ikimize yetecek kadar endişelenirsin.
Чего ты волнуешься?
İyi de neden üzülüyorsun ki?
- Ты не волнуешься за Кевина? - А почему я должен волноваться?
Niye endişeleneyim?
Кент, а ты вроде волнуешься.
- Kent, burun deliklerin titriyor.
Но если ты не волнуешься, то и я не буду.
Ama senin için sorun yoksa benim için de yok demektir.
– Морти, волнуешься?
- Morty, heyecanlı mısın?
Сынок, мой сынок, ты слишком волнуешься.
Hayır. Olamaz, oğlum.
О чём ты волнуешься?
Ne diye endişeleniyorsun ki?
Я знаю, ты волнуешься, успокойся. Слушай.
Sakin ol ve dikkatli bir şekilde beni dinle.
И ты чего так волнуешься? В чём дело?
Niye bu kadar endişeleniyorsun?
Волнуешься?
Heyecanlı mısın?
Ты волнуешься, да?
Endişelisin değil mi?
Волнуешься?
- Sıcak mı geldi?
Ты так волнуешься, потому что проиграл.
Biraz kızgınsın çünkü maçı kaybediyorsun.
зря волнуешься, поедешь как миленький.
Nasılsa gideceksin.
- Чё ты волнуешься?
Acelen ne? Yeni geldik.
Всегда немного волнуешься, даже если занимаешься этим всю жизнь
"YÜKSEK FREKANSTA KORSANLIK YAPAN SİLAHŞÖRLERİN YUVASI" Kendimi her zaman gergin hissediyorum. Hatta bunu bütün ömrüm boyunca yapıyor olsam bile.