Ворвется traducir turco
58 traducción paralela
Но если он пройдет в выбранное им время, ворвется в эту Вселенную, найдет меня...
Ama beni bulmak için eşiği geçer ve evrene girerse...
Я подтяну все вооруженные подразделения, а затем толпа ворвется в Конвент и сомнет весь его со всеми его руководителями.
Tüm silahlı adamlarıma celp çıkartacağım. Ardından halk Kongre'yi basacak ve tüm liderleri öldürecek. Harika!
В открытые ворота ворвется враг, погибнут дети.
Düşman açık yerlerden içeri dalıp tüm çocuklarımızı öldürebilir.
Хозяин ведь не ворвется?
Bay Ropers içeri dalmaz.
Те же самые гарантии, которые я дал, сказав, что ни один Нарн не ворвется в вашу комнату посреди ночи и не перережет вам глотку.
Narnların hiçbirinin sen uyurken dairene girip seni gırtlaklamayacakları konusunda verdiğim garantiyi.
Полковник, через 29 минут его подразделение ворвется через парадную дверь... и начнет стрелять во всех, кто сопротивляется.
29 dakika sonra o kuvvetler ön kapıyı kıracak ve her karşı geleni vuracak.
Мне интересно, она тогда ворвется через эту дверь?
Bu onun şu kapıda belirmesini sağlar mı?
Что будет, если она ворвется сюда?
Ya oradaki şey buraya girerse, ne olacak?
Ты поблагодаришь меня когда Чарльз Мэнсон ворвется и перережет глотку Эрику... а мы будем в безопасности с...
Ayrıca Charles Manson Eric'in boğazını keserken biz köpekle güvende olduğumuzda... bana teşekkür edeceksin.
Сюда никто не ворвется.
Çünkü buraya hiçbir şey giremez.
Ты откроешь эту дверь, и когда она наполовину ворвется сюда, как следует вломишь по ней дверью.
İlk önce kapıyı açacaksın, sonra da suratına çarpacaksın. Tam da eşiğin ortasına gelince çarpacaksın.
Через 5 минут полиция ворвется в эту дверь
5 dakika sonra, polis bu kapılardan içeriye sökün edecek.
И если ты не отпустишь нас сейчас, он ворвется сюда на своей Ночной Фурии и разнесет весь твой флот на щепки!
Hemen bizi birakmazsan Gecenin Öfkesi ile burayi yakip yikar... -... ve bütün gemi filon baliklara yem olur.
В этот момент команда захвата ворвется с востока, пользуясь лесом, как прикрытием.
Böylece çıkartma timi ormanın sağladığı korunakla doğudan yaklaşıp giriş yapacak.
Но если кто-то ворвется?
Ya biri içeri zorla girerse?
Конечно, ты можешь держать свой дом похожим на научную лабораторию и ты можешь заставить Донну вести себя как монашка-баскетболистка, но что ты будешь делать когда к тебе ворвется жизнь?
Evini bir laboratuvar gibi temiz tutabilir ve Donna'yı da elinde top tutan bir rahibe gibi yetiştirebilirsin. Ama hayat içeri dalınca ne yapacaksın?
Если он ворвется внутрь - это ваши дома он сожжёт, это ваше золото он присвоит, ваших жен изнасилует.
İçeri girerse, sizin evlerinizi yakacak sizin paranızı çalacak sizin karılarınıza tecavüz edecek.
Или лошади, которая ворвется, даже если её не звали.
Ya da davet edilmeden gelen bir bir atımız...
Гитлер вот-вот ворвется в Австрию и не остановится на этом.
Hitler Avusturya'ya yürüyecek. Ve orada durmayacak.
Старанный человек ворвется в вашу жизнь. " Хмм.
Hayatınıza yabancı bir adam girecek. "
Умоляю тебя, оторви ей голову и запихни её ей в живот, и когда губернатор ворвется сюда в очередной раз, у него в памяти навсегда останется эта прекрасная картина.
Yalvarırım kellesini koparıp karnına koy. Vali buraya bir daha saldırdığında o güzel görüntü kafasında sonsuza dek kalsın.
Но сколько бы мы не вели этот разговор, вы отказываетесь признавать, что завтра враг ворвется в Лондон, и мы проиграем.
Bu sohbeti kaç kez yaparsak yapalım düşmanın yarın Londra'ya saldıracağı ve kaybedeceğimiz gerçeğini kabul etmiyorsun.
И если ты не отпустишь нас сейчас, он ворвется сюда на своей Ночной Фурии и разнесет весь твой флот на щепки!
Hemen bizi bırakmazsan... Gecenin Öfkesi ile burayı yakıp yıkar... ve bütün gemi filon balıklara yem olur.
Надо вам знать, что юность явится сюда и забарабанит в дверь! Ворвется ко мне!
Çünkü buraya gelip kapımı çalacaklar ve ardından da kapımı kırıp girecekler diye korkuyorum.
И однажды, она просто неожиданно появиться, снова ворвется в наши жизни, и спросит, из-за чего вся суета.
Günün birinde ansızın ortaya çıkacak hayatımıza girecek ve tüm bu yaygaranın ne olduğunu soracak.
Через два дня Illaria ворвется сюда во всеоружии.
İki gün sonra Ilaria tüm gücüyle buraya girecek.
Окно взорвется и вода ворвется внутрь.
Pencere içeri doğru patlayacak ve içeri su akın edecek.
Надеяться, что он не ворвется в другую библиотеку?
Başka bir kütüphaneye girmeye çalışmayacağını ümit edeceğiz.
Если он удержится на Громе из Каролины, то ворвется в число 35 лучших и получит билет в Лас-Вегас!
Carolina Thunder üzerinde kaliteli biniş gerçekleştirirse en iyi 35'e çıkacak ve Vegas biletini kazanmış olacak!
Сары Озборн ворвется в этот мир.
Sarah Obsborne'un ruhu buraya gelen tek ruh olmaz.
И какая-то компания грузчиков ворвется в мой дом только через мой труп.
Ayrıca, nakliyecilerin evimize girmesi için önce cesedimi çiğnemeleri gerek.
В 10 часов он ворвётся в номер и начнёт стрелять.
Saat 10 : 00'da, adam odaya girecek ve onu vuracak.
Если в 10 он действительно ворвётся в номер, начнёт стрелять и не промахнётся, тогда перезвоните нам.
Bakın, saat 10 : 00'da, adam odaya girerse, ateş ederse..... ve isabet ettirirse bizi tekrar arayın.
И следующий твой клич... с грохотом ворвётся в миллионы ушей.
Bir daha ciyakladiginda milyonlarca kulak zari patlayacak.
Пусть солнца света яркого поток ворвётся в жизнь мою!
İzin ver güneşe Ver de ışık süzülsün Hayatıma
Ворвётся в жизнь!
Hayatıma
И они решили, что будет здорово, если фильм ворвётся в реальную жизнь.
Ve filmin gerçek hayata sıçramasının harika bir fikir olacağını düşündüler.
Она ворвётся сюда завтра, чтобы обсудить последние детали.
Son detayları konuşmak için yarın burada olacak.
Типо кнопки, нажимаешь - и она вызывает кавалерию, которая ворвётся и прочистит территорию?
Bir çırpıda gelip herkesi temizlesinler diye süvarileri çağırmaya yarayan bir düğme vardı.
Сейчас к тебе ворвётся группа захвата.
30 saniye sonra bir ekip yanına gelecek.
Я слышала, что приближается шторм, который скоро ворвётся в чью-то жизнь.
Bugün bir fırtınanın birisinin hayatını tehdit ettiğini duydum.
А пока значит, в мой дом ворвётся маньяк в маске, я должна просто закричать "Стой! Я учусь стрелять!"
Yani bu sırada, eğer sinsi adam evime girerse ben sadece, "Dur, ben ders alıyorum!" diye bağıracağım.
В день гражданского экзамена остальная часть войска ударит по северным воротам и ворвётся во Дворец.
Memuriyet sınavı günü, kuvvetlerimizin geri kalanı kuzey kapısına saldıracak ve saraya girecekler.
Когда подойдёт время, ворвётся Чак и сделает фото, на этом ваша работа закончена.
Şimdi, doğru zamanda Chuck içeri dalacak ve resimler çekecek ve sizin burada ki işiniz bitmiş olacak.
Весна ворвётся в мою жизнь Ну почему именно он?
O adam o adam.
Когда наш флот ворвётся в систему жукеров, у нас не будет вариантов, кроме атаки.
Savaş filomuz Formic güneş sisteminde tespit edildikten sonra çarpışmaktan başka şansımız kalmayacak.
Мы должны арендовать зал, и он должен быть таким грандиозным, что Бэйн из фильмов про Бэтмена ворвётся через стеклянную крышу, перережет мне горло и возьмёт тебя в заложники.
- Yüksek bir plazada evlenmemiz gerekirdi. ve bu güzel bir şey olurdu. Batman filmlerindeki gibi
И твой следующий крик ворвётся в миллионы ушей.
Bir daha ciyakladığında milyonlarca kulak zarı patlayacak.
Вирджиния ворвётся в эту дверь в любую секунду.
Virginia o kapıdan her an girebilir.
Пустынный Лис ворвётся и сожрёт их всех.
Çöl tilkisi gelecek ve hepsini silip süpürecek.
Гирдер воскрес из мёртвых, теперь он прям Юный Франкенштейн и узнаёт только Айрис, а она заманила его в мою мастерскую, чтобы мы могли его размагнитить, но произошло замыкание, так что он вот-вот ворвётся сквозь дверь,
Girder tekrar hayat döndü. Genç Frankenstein'lık yapıyor. Sadece Iris'i tanıyor.