Ворчливый traducir turco
51 traducción paralela
Он сегодня ворчливый, потому что разочарован.
Bugün hiç keyfi yok, çünkü hayal kırıklığına uğradı.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный экс-судья Верховного суда, как вариант - Оливер Вэнделл Холмс, в роли доктора Зорбы.
Başrolde Oliver Wendell Holmes'i andıran huysuz ama sevecen eski bir yüksek mahkeme yargıcı Dr. Zorba var.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар. Крутой детектив-выпивоха, который считает, что место женщины - у плиты.
Başrollerde, kadınların mutfaktan çıkmaması gerektiğini düşünen komiserinden sürekli fırça yiyen alkolik, huysuz ama sevecen bir üsteğmen ve feminist görüşlü genç, güzel ve cıvıl cıvıl bir kadın polis var.
Ворчливый, но безобидный ответственный редактор, на которого постоянно...
Huysuz ama sevecen bir şef gazeteci...
Я не ворчливый.
Ben homurdanmıyorum.
Я поискала, что значит "сердитый", и обнаружила, что это значит "ворчливый".
"Kuruntulu" nun anlamına baktım. "İşkilli" yazıyordu.
Я поискала "ворчливый" и нашла "капризный".
"İşkilli" nin karşısındaysa "vesveseli" yazıyordu.
Это же и я подумала, когда наткнулась на слово "ворчливый".
Ben de "vesveseli" sözcüğünü duyduğumda aynı şeyi düşündüm.
Ворчливый?
Vesveseli?
Иди, собирай орешки, ворчливый кузнечик.
Git ve fındıklarını topla, çekirgeyi azarlıyorsun sen.
Этот новый Гэндальф еще более ворчливый, чем прежний.
Bu yeni Gandalf da eskisine nazaran pek aksi çıktı.
Ворчливый идиот, вы уволены!
Sürekli dırdır eden bu ahmağı derhal kovun!
'A'алчный,'Б'безжалостный,'В'ворчливый,'Г'грубый...
Z, zorbaydı. S, soğuktu. Ü, ürkütücüydü.
Кое-что из этого прозвучит будто я ворчливый старый хер, и я такой.
Söylediğim bazı şeyler yüzünden kulağa mızmız bir moruk gibi geleceğim, öyleyim de.
- Стэн, почему ты такой сварливо-ворчливый?
Stan, neden bu kadar aksisin?
Для парня, носящего костюм, звонящего в звонок, ты слишком ворчливый.
Kostüm giyip, kapı zilleri çalan bir adam için, oldukça mızmızsın.
Ворчливый брюзга...
Huysuz yaşlı adam!
МакЛерой - молодой, неуправляемый конный полицейский, чью лошадь убили злые американцы, пока ЛеФлёр, его ворчливый старый напарник-афроканадец, покупал уютный домик для зимней рыбалки в северной Альберте...
Mackleroy, atı zalim Amerikalılar tarafından öldürülmüş genç, asi atlı polisi ve LeFleur da Kuzey Alberta'da balık tutmak için çok hoş bir kulübe alan huysuz, ihtiyar, Afrikalı Kanadalı ortağı.
Жил да был ворчливый старый трактор по имени мистер Грамплс.
Evvel zaman içinde, huysuz, eski bir traktör yaşarmış Adı da Bay Grumples'mış..
Либо так либо ворчливый бобер.
Ya o ya da Suratsız Kunduz'du.
А я ворчливый, так что прочь с дороги!
Ben de huysuzum, çekilin yolumdan!
Ты сегодня какой-то ворчливый.
Bütün gece huysuzdun.
А плохой персик - ворчливый персик
# Yılın ikinci şeftalisi huysuz şeftalidir. #
Господи, этот Майк, этот ворчливый кретин с мертвыми глазами, врезал мне исподтишка прямо...
Hele o Mike... Oflayıp duran, ölü gözlü, ahmak herif suratıma yumruğu indirdi.
Ты ворчливый, одинокий чувствительный, добрый... и смелый...
Sen öfkeli, içine kapanık duygusal, nazik ve cesursun.
Ты скорее ворчливый пьяница.
Sen daha çok huysuz bir sarhoşsun.
- О, кто-то ворчливый.
Birileri ters tarafından kalkmış.
И мы не прячемся под мостами, старый ворчливый тролль.
Köprü altında da saklanmıyoruz, seni aksi yaşlı bunak.
Потанцуй со своей женой, ворчливый ты старик.
Eşinle dans etsene, seni yaşlı somurtkan.
Нет... И Финн, ворчливый идиот.
Hayır...'ve Finn biraz huysuz bir herif.'
Наверное, в годах, ворчливый, предпочитает канал "спорт", а не "культура".
Muhtemelen orta yaşların sonunda huysuz biridir spor programını tiyatroya tercih ediyordur.
- Ворчливый?
- Huysuz mu?
Он ворчливый, когда болеет. Откинься.
Hastayken huysuz oluyor.
Какой-то старый, ворчливый друг-профессор твоего отца?
Babanın moruk profesör arkadaşı mı?
Так это значит, мы собираемся... Я не первый ворчливый старикашка, который управляет этим местом, и не буду последним.
Burayı işleten huysuz eski kafalı moruk bir tek ben değilim son da olmayacağım.
Но я - ворчливый старикашка, который управляет им сейчас, так что ты сделаешь, как я скажу.
Ama bugünkü huysuz eski kafalı moruk benim ve o yüzden ne denildiyse onu yapacaksın. Yapmayacağım demiyorum, Jack.
Ты самодовольный, замкнутый, ворчливый, придирчивый, помешанный на работе...
Bulunmaz hint kumaşısın, asosyalsin, yargılayıcısın.. .. detaycısın.. .. işkoliksin...
В том фильме тоже был ворчливый генерал.
Orada da suratsız bir general vardı.
Этот ворчливый тон помогает с тревогой, да.
Rahatsız edici ses tonunun sıkıntıma faydası oluyor.
Ладно. Ворчливый гном... почему он был так ворчлив?
Bir de Huysuz'un huysuzlanacak neyi varmış ki?
Один ворчливый старикан на это не согласится.
Asla gelmeyecek bir huysuz ihtiyar astronot tanıyorum.
Ты самый ворчливый человек в мире.
- Tanıdığım en huysuz adamsın sen.
Он ворчливый, но всё же милый, и он провёл меня в раздел... В раздел.
Beni sergiye de o soktu.
Тогда у тебя их точно нет, ворчливый Гном-Тихогром.
O zaman sana hiç gelmezler, Somurtuk Prenses.
Ну, ты всегда был ворчливый. Но почему ты поступаешь так подло?
Yani sen her zaman huysuz biri oldun ama neden böylesine kötü kalpli davranıyorsun?
Эй, ты чего такой ворчливый?
Ne bu huysuzluk?
Ворчливый гость.
- Daha çok aksi bir misafir.
Ворчливый ты старый медведь, Клиган.
Sen de ne huysuz çıktın be Clegane.
Понятно, почему ты такой ворчливый и худой.
- Böyle suratsız ve zayıf olmana şaşmamalı.
Но Гас такой ворчливый, правда?
Ama o da çok huysuz birisi, değil mi?
Какой ворчливый.
- Pek de ters!