Вошли traducir turco
1,242 traducción paralela
Они бы не вошли в туманность, если бы не засекли голограмм.
Hologramları tespit etmedikçe nebulaya girmeyeceklerdir.
Мы вошли.
Başardık.
- Ну, не перед тем, как мы сюда вошли, в любом случае.
- Biz gidene kadar yoktu.
Вполне возможно, мы оставили позади школу Маккинли и вошли в зловещие коридоры сумеречной зоны.
Belki de artık okulda değil alacakaranlık kuşağının ürperten koridorlarındayızdır.
Мы вошли в режим сохранения энергии и будем вынуждены отключить коммуникации.
Güç saklama başlattık ve iletişimi kesmek zorundayız.
Мы вошли во врата и вернулись... сюда.
Geçitten geçtik ve buraya... geri geldik.
Мы вошли туда и вышли обратно.
Geçitten geçtik, geçitten geri geçtik.
Как Вы вошли сюда?
İçeri nasıl girdin?
Хэнсел вызывает Матил. Мы вошли. Повторяю.
Hansel Matil'i arıyor.
- Мы вошли...
Girdik.
Меня забрали в армию, и в 45-ом мы вошли в Берлин.
Ben 1945 te Berline girdim.
Как вы вошли сюда? Через дверь, она же не заперта.
- Buraya nasıl girdiniz?
- Вошли?
Girdiler mi?
О, я не слышала, как Вы вошли!
Geldiğinizi duymadım.
Вы просто так взяли и вошли в мой дом. Простите...
Benim hatam.
Я открыл дверь, вы вошли внутрь.
Ben yalnızca sana kapıyı gösterdim, içeri giren sensin.
Итак мы с Линусом вошли в торговый зал и оба сильно нервничали.
etrafta koşuyorlar, birbirini kovalıyorlar gösteri katında koşuşturuyorlar, ticaret katının etrafında. Linus ve ben yürüdük ve ticaret katına çıktık herkes çok heyecanlıydı
Выбиты четыре передних зуба, два вошли в мягкое нёбо.
Ön dişlerini kırmış. İki dişi damağına girmiş.
ПО ТВ : Их имена навсегда вошли в историю.
Adları tarihe kazındı.
Мы на 10 000 метров, вошли в тропосферу.
Troposferin 10,000 metre içindeyiz.
Вы вошли на подпространственный военный полигон 434.
Altuzay Mühimmat Bölümü 434'e girdiniz.
Мы вошли в компьютерную систему Ашенов, они по всему ведут статистику.
Aschen bilgisayar ağına girdik. Herşey üzerine istatistik tutuyorlar.
Сэр, что случилось перед тем, как вы вошли в Врата?
Efendim geçitten geçmeden önceki son durumunuz neydi?
Мы вошли.
İçerideyiz.
- Как вы вошли сюда?
- Buraya nasıl girdin?
Звездные врата только что вошли в солнце.
Geçit şimdi yıldızın içine girdi.
Согласно наблюдений доктора Томпсона, несколько дней назад мы вошли в полярную фазу орбиты, и тогда мы впервые столкнулись с этими созданиями.
Bir kaç gün önce, tam da yaratıklarla karşılaştığımız gün.. ... gezegenin yörüngesinin kutupsal değişimine girdik.
Ребята, вы, да вы уже вошли.
- Zaten girdiniz.
Можете выйти там, откуда вошли.
Geldiğin yönden çıkabilirsin.
- Как вы вошли?
- İçeriye nasıl girdin?
Скажи, что мы вошли в школу вместе, а потом ты меня не видел.
İçeri beraber girdiğimizi ve sonra beni görmediğini söylersin.
Они вошли, мяу?
Harabelere girdiler mi?
Да, Ваше Величество, вошли.
Evet majesteleri.
Думал, вообще-то я собирался поговорить с ней, когда вы вошли в палату.
Evet, siz hepiniz odaya girdiğinizde ben de onunla konuşmak üzereydim. Yaşasın!
- Мы только вошли, услышали крик еще в фойе.
İçeri girdi. Çığlığı lobiden duyuldu.
Они сами вошли.
İçeri girdiler!
Сэр, если мы бы вошли с небольшими силами, возможно с двумя SG командами.
- Efendim, belki iki ekiple girebiliriz. - Üzgünüm, ama Konsey Üyesi'yle aynı fikirdeyim.
Он был снаружи, когда мы в первый раз вошли в город.
Kasabaya ilk geldiğimizde dışarıdaydı.
- Мы вошли!
- Girdik!
А потом вошли, как копы, с наручниками, чтобы потом позабавиться с Брэндоном.
Ondan sonra da polis gibi onu tutukladılar, Brandon'a eğlendiler biraz.
В мою палатку вошли мужчина и женщина с ребенком.
Çadırıma bir erkek, bir kadın ve küçük bir çocuk girdi.
- Мы только вошли в ту часть города.
- Bölgeye daha yeni giriyoruz.
- чтобы мы вошли в транс под спайсом. - Не отворачивайтесь от вашего наследия.
Lanet Uzay Loncası, Melanj üzerindeki tekelimizi kırmak istiyor.
Вы успешно вошли в систему.
BAĞLANTI KURULDU
Вошли двое...
İki adam içeri girdi.
Вошли вот здесь.
Buradan geldiler.
Так что... ты вырыл свой окоп, и разбил палатку... они обнаружили твой лагерь, и ты там лежишь, они тебя поймали со спущенными штанами, и все вошли в твой окоп, а ты об этом не знаешь.
Yani... Avcı çukurunu kazdın, Ve çadırını kurdun...
Да, мы только вошли.
Evet şimdi geldik.
Болельщики вошли в раж!
Taraftarlar vahşileşiyorlar.
Вы только вошли, а я уже вижу, что вы слишком скромный.
Seni kolaylıkla sıradan bir insan olarak gösterir.
Здесь они и вошли?
Tome! Burası mı?