Все еще не могу поверить traducir turco
212 traducción paralela
Я все еще не могу поверить, что ты здесь, ты в безопасности... и тебя не могут выслать.
Hala burada, güvende olduğuna, uzaklara gitmediğine inanamıyorum.
Я так счастлива, я все еще не могу поверить, что такая любовь может существовать.
O kadar mutluyum ki, bu kadar kusursuz bir aşkın varlığına inanamıyorum.
Я все еще не могу поверить в их размер.
Hala o sebzelerin boyutlarına inanamıyorum.
- Я все еще не могу поверить..
Buna razı gelemem.
- Я все еще не могу поверить в это.
Buna hâlâ inanamıyorum. - Bunu önceden tahmin etmeliydim.
Честно говоря, я все еще не могу поверить в то, что произошло.
Dürüst olmam gerekirse, hâlâ olanlara aklım ermiyor.
Все еще не могу поверить, что его больше нет.
Öldüğüne hala inanamıyorum.
Я все еще не могу поверить, что Нат и Пит будут жить вместе.
Nat ve Pete'in aynı eve taşındığına inanamıyorum.
Я все еще не могу поверить, что Генри не взял дело мистера Кента.
Hâlâ Henry'nin Bay Kent'in davasını kabul etmediğine inanamıyorum.
О, я все еще не могу поверить, что Лайонел позвонил своему старому ювелиру и заставил его прислать список заказов.
Lionel'in eski kuyumcusunu arayıp sipariş emirlerini gönderttiğine hâlâ inanamıyorum.
Я все еще не могу поверить, Рэд поймал вас в ванной с пакетом ребят.
Çocukların zulalarıyla seni Red'in banyoda yakaladığına hala inanamıyorum.
Я все еще не могу поверить, ты устраиваешься на работу в корпорацию.
Şirket malı olup çıkacağına hâlâ inanamıyorum.
Я все еще не могу поверить, что он в таком отчаянии.
Bu kadar ileri gittiğine hâlâ inanamıyorum.
Все еще не могу поверить в то, что ты занимаешься серфингом.
Hâlâ sörf yaptığına inanamıyorum.
Я слушаю это уже 50 долгих лет, и всё ещё не могу поверить.
Ben 50 yıl önce senden duymama rağmen hâlâ inanmıyorum.
Я все еще не могу в это поверить.
Buna hala inanamıyorum!
Я всё ещё не могу поверить в то, что говорила эта женщина.
Altı günlük bir periyotta, altı milyondan fazla para girmiş.
Не могу поверить, что ты все еще злишься.
Hala üzgün olduğuna inanamıyorum.
Я не могу поверить, что всё ещё мокрое.
Herşey hala sırılsıklam.
Не могу поверить, что копы всё ещё обязаны читать всю эту "вы имеете право хранить молчание" речь каждому бандиту, которого арестовывают.
Polislerin her, suçluyu tutukladıklarında şu "sessiz kalma hakkına sahipsin" konuşmasını yapmasına anlam veremiyorum.
Фиби, я не могу поверить что он все еще тебя не поцеловал.
Seni hala öpmediğine inanamıyorum.
Не могу поверить, что ты это все еще делаешь.
Hala devam ettiğine inanamıyorum.
Она сказала "да". Не могу поверить в свою удачу она всё ещё была свободна, такая красивая женщина.
Böylesine güzel bir kadının hala boşta olmasına inanamıyorum.
Всё ещё не могу поверить, что мне это лишь приснилось.
Hâlâ neden yere inmeyi başaramadığına inanamıyorum.
Я все еще не могу в это поверить.
Hâlâ inanamıyorum. Elaine bir anne.
Всё ещё не могу поверить, сколько деньжищ они потратили на аукционе.
Ben hala müzayedede o kadar çok harcadıklarına inanamıyorum.
Поверить не могу! Ты не сказал мне о том, что мы все еще женаты.
Halen evli olduğumuzu söylemediğine inanamıyorum!
Все еще не могу поверить, что ты здесь.
Burada olduğuna hala inanamıyorum.
Вот он стоит, а я всё ещё не могу поверить!
İşte burada ve hala inanamıyorum.
25J и К, есть шанс, что они не рядом? Я всё ещё не могу поверить, что они забрали мои ключи.
- 25j ve k'nin yanyana olmaması gibi bir şans var mı?
- Я всё ещё не могу поверить, что он нарисовал это.
Bunu onun çizdiğine hala inanamıyorum.
- Я поверить не могу, что ты всё ещё здесь.
Hâlâ burada olduğuna inanamıyorum.
Я всё ещё не могу в это поверить.
- Hala inanamıyorum.
Не могу поверить, он все еще здесь. - Не обращай внимания.
Hâlâ burada olduğuna inanamıyorum.
Я все ещё не могу поверить, что ты продаешь это заведение, Нэлл.
Hala burayı sattığına inanamıyorum Nell.
Не могу поверить, что эти парни все еще работают.
Bu adamların hala iş yaptığına inanamıyorum.
Не могу поверить, что ты все еще куришь эту хреновину.
- İnanamıyorum hala, şu siktiğimin şeylerini içiyorsun.
Всё ещё не могу поверить, что ты проделал, такой путь сюда только ради меня.
Hala inanamıyorum, buralara kadar geldin,.. sadece benim için.
Я всё ещё поверить не могу в то, что он сказал о тебе.
Hakkında söylediklerine inanamıyorum.
Не могу поверить, ты все еще не одеваешь костюм.
Hala takım elbise giymemene inanamıyorum.
Не могу поверить, он всё ещё спит.
Hâlâ uyanmamasına inanamıyorum.
Не могу поверить, что он все еще здесь.
Onun hala burada olduğuna inanamıyorum.
Всё еще не могу поверить ты собираешься оставить меня тут одну... с Ренделом Грейвсом
Randal Graves'le beni burada bırakıp gideceğine hâlâ daha inanamıyorum.
Не могу поверить, что это место все еще на реконструкции.
Burayı değiştirmelerine hala inanamıyorum
Я всё ещё не могу в это поверить.
Buna hala inanamıyorum.
Я всё ещё не могу поверить.
Şimdi bile olanlara inanamıyorum.
- Поверить не могу, что Вы всё ещё бубните тут...
- Şuna bakın, hâlâ konuşuyor!
Не могу поверить что ты все еще хранишь все наши старые пластинки.
Eski plaklarımızı sakladığına inanamıyorum.
Поверить не могу, что выпивка все еще у тебя.
İçkiyi alabildiğine hâlâ inanamıyorum.
Не могу поверить, что они все еще не делают монеток вместо этих купюр.
Bunun için hala madeni para yapmadıklarına inanmıyorum.
Вау, не могу поверить, что ты все еще так поступаешь.
Hâlâ bunu yaptığına inanamıyorum. Bunun modası geçti Logan.