Все же знают traducir turco
71 traducción paralela
Ведь все же знают, что это мой день.
Benim için özel bir gün olduğunu biliyorsunuz.
Ну, чего ты прикалываешься? Все же знают, что вам, морячкам, все это до задницы.
Siz bahriyelilerin arkadan aldığını herkes bilir.
Ну то есть, все же знают.
Yani, herkes biliyor.
Все же знают, что единственный способ, чтобы начать танцевать на барной стойке – это позволить боссу у тебя отсосать.
Demek istediğim herkes barda dans etmenin tek yolunun patrona oral seks yapmakta geçtiğini biliyor.
Да брось, все же знают что это фигня.
Hadi ama, bu sözün zırvalık olduğunu herkes bilir.
Все же знают, что он виновен.
Herkes suçlu olduğunu biliyor.
Но все же знают, что значит слово "австрийский".
Ama herkes "Avusturyalı" nın ne demek olduğunu bilir.
Смолвиль, все же знают, ты врать не умеешь.
Smallville, herkes senin berbat bir yalancı olduğunu biliyor.
Все же знают, что так можно наделать еще вампиров.
Yani, herkes bilir ki, böyle daha fazla vampir yapılır. - Evet, belli ki, hatalıymışlar.
Да ладно, все же знают, что всё веселье на пятом.
Herkes partinin 5'te olduğunu bilir.
Все же знают.
Herkes biliyor.
- Все же знают, что вы вертите им, как хотите.
- Herkes Carson'ı küçük parmağında oynatabildiğini biliyor.
Все же знают, что мы не переспали.
Hadi be. Herkes yatmadığımızı biliyor.
Да ладно, все же знают, что ты лесбиянка.
Dinle, herkes lezbiyen olduğunu biliyor.
Ты же величайший актёр, все это знают, включая тебя.
Tabii ki korkmazsın. Dünya üzerindeki en iyi aktörsün. - Bunu herkes biliyor, kendin bile.
Не могу же я привезти его сюда, где меня все знают.
Beni herkesin tanıdığı bu yere getiremem ki onu.
Как же не знать, в городе все тебя знают.
Elbette biliyorlar. Kasabadaki herkes seni tanır.
Как... Как же так - здесь все знают Джонатана?
Nasıl... herkes nasıl oluyorda tanıyor Jonathan'ı?
- Да, ты же сама знаешь. И все знают.
- Evet, öyle olduğunu biliyorsun.
Он может быть чертов бармен, это же все знают!
siktir be seni kendi tarafına çekmek istiyor herşeyi biliyorum!
есть ли все еще в вашем обществе люди, которые не знают, кто же они на самом деле, или что же им делать с их жизнями?
Topluluğunuzda hayatta hâlâ ne yapacağını... keşfedememiş bireyler var mı?
Потом, когда я стал старше, я решил, что хочу знать всё, что знают они, быть таким же умным.
Büyüyünce, onların bildiklerini ben de öğrenmek ve onlar kadar becerikli olmaya karar verdim.
все люди знают одну и ту же истину.
Herkes doğrusunu biliyor.
Ну же, и позволь мне кое-что тебе сказать, все миллионеры знают, как стричь купоны.
Bütün milyonerler kâğıt kesmeyi bilir.
Всё же знают, что я тащусь от задниц.
Benim kıçları seven bir adam olduğumu herkes bilir.
- Но это же и так ясно. Все знают.
Herkes biliyor.
Ну, то есть они не знают, что они делают. Они делают это ради рыбы. Но все же...
Tabii ki onlar ne yaptığını bilmiyor ama...
- Это же все знают.
Bunu herkes bilir.
Поэты же все про это знают, да?
Şairler iyi bilir, değil mi?
Все же знают - в нашей семье рекордсменка - я!
Herkes bilir ki bu ailede rekor bendedir.
Конечно же они все знают.
Elbette biliyorlar.
К тому же, все знают, что ты уже даже и не коп.
Bu arada artık bir polis olmadığını herkes biliyor.
Ведь двое знают все недостатки и слабости друг друга и всё же...
Birbirlerinin tüm kusurlarını ve zaaflarını bilen ve hâlâ aşık olan iki insan...
Его же все знают.
O zaten okulda epey ünlü biri.
Не многие девчонки прутся от музыки так же как парни, знают названия песен, групп, знают олдскульный рок, джаз, все что угодно!
Pek fazla kız müzikleri erkeklerin bıraktığı gibi bırakmaz, şarkıların başlıklarını, bantların isimlerini bilirler, ve ceketlerle gezerler, eski rock, jazz, ne derseniz!
Tакой же был у отца в 79-м, когда он выиграл первую гонку. Я родился в 79-м, поэтому и не меняю номер, все знают меня под номером 46.
1979'da, doğduğum yıl kazandığı ilk yarışı 46 ile kazanmıştı, ben de değiştirmedim çünkü herkes beni 46 ile tanıyor.
У меня куча друзей так же делают, причем всегда предпочитают при мне, поскольку знают, что я всё спокойно восприму, без осуждения.
Benim bunu yapan cok arkadasim var. ve yaparken her zaman benim yanimda olmaya istekliler. Cunku benim onunla hicbir sorunum olmadigini biliyorlar.
Конечно, нет, потому что все знают, что волшебство имеет свою цену. И если ты его применила, чтобы... поймать меня, то твой должок будет только расти, а мы же этого не хотим, правда?
Elbette durdurmaya çalışmıyorsundur, çünkü hepimizin bildiği üzere tüm büyülerin bir bedeli vardır ve sen de, diyelim ki beni hapsetmeyi plânlıyorsan bu sadece borcunu daha da büyütecektir bunu da yapmak istemeyiz, değil mi?
Да его же все здесь знают. Это Тинтин.
Herkes tanır, Tenten o.
Ты же знаешь, что все уже и так знают, какой ты человек.
Herkes zaten nasıl bir insan olduğunu biliyor.
Все это знают. то что же они открывают?
Bunu herkes biliyor. Altınların kapısını açmıyorsa nereyi açıyorlar?
хозяин козла уже их заклинал вот почему они постоянно ложают. все об этом знают и что же, у нас проклятые шлемы?
Bir keçi sahibi, zamanında onları lanetlemiş. Bunu herkes bilir. - Yani bizim lanetli bir keçimiz mi var?
Я это знаю, но это же практически просто травка, так что все знают, что она...
Yani aslında ot olduğunu biliyorum bunu da herkes bildiği için...
К тому же, они все друг друга знают.
Ve onların hepsi birbirini tanıyor.
И все же, у нас есть отважные мужчины и женщины, которые готовы выступить вперед, потому что они знают, что стоит на кону.
Buna rağmen, tehlikedeki seyi çok iyi bilen ve ileri atilmaya gönüllü olan cesur kadin ve erkeklerimiz var.
Конечно же, потому что все знают это.
- Tabi, çünkü herkes bunu biliyor.
Да, точно, все же латиносы в Лос-Анджелесе знают друг друга.
Oh, evet, doğru, LA deki tüm latinler birbirimizi tanırız..
Всё же, в этот момент, я должен признаться, что... я знаю о том, кто кого преследует, не больше, чем знают эти рыбки.
Yine de şu anda itiraf etmeliyim ki kimin kimi kovaladığı hakkında bu balıklar kadar bilgim var.
Все знают ; Его же видно насквозь.
Lockhart'ın aklını okumak o kadar zor değil, bunu herkes biliyor.
Но не все знают, что делать после выпуска, потому что кажется, что "Новые Направления" составляют их жизнь так же, как они составляют свои плейлисты.
Ama herkes mezuniyetten sonra ne yapacağından emin değil çünkü New Directions üyeleri hayatlarını da şarkı listeleri gibi planlıyorlar :
Все знают, что грузовики Леона Вудса ездят той же дорогой.
Şimdi herkes Leon Woods'un kamyonlarının aynı yolu kullandığını biliyor.
все же 427
всё же 287
все же лучше 21
все женщины 58
все жертвы 28
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
все живы 87
все ждут 84
всё же 287
все же лучше 21
все женщины 58
все жертвы 28
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
все живы 87
все ждут 84