Все разом traducir turco
262 traducción paralela
выстрелим все разом и пусть получает.
Hepimiz silahımızı doğrultup ateş edelim.
Все разом, ребята!
Bu kolay olmayacak...
– Все разом, ребята, дружно!
- Ekip halinde çocuklar, ekip!
И прошу тебя припрятать мои деньги, чтобы я не потратила все разом.
Harcamama engel olmak için paranın sende kalması çok daha iyi olacak.
Все разом сошли с ума?
Herkes aklını mı kaçırdı?
Со мной никогда не случалось такого - чтобы они исчезли все разом. Мне нечем жонглировать.
Onlar gittikten sonra, hokkabazlık yapacak başka bir şeyimin olmadığı aklıma gelmemişti.
Все разом то да се
Hep beraber şu ve bu
Не тяните руки все разом.
İlk önce ellerini kaldırsın.
Давай все разом!
Yekvücut!
- Посетители были? - Полно, но все разом вышли покурить.
- Tabi ki, hepsi işemeye gitti.
Только не надо разбивать их все разом.
Hepsini bir gecede kırmak zorunda değilsin.
Может, все разом уехали.
Pekâlâ, hepsi zamanında çıktılar.
Ты не можешь пробить все разом.
Hepsini birden oynayamazsın.
С каждым разом он становится всё мрачнее.
Arada bir ürkütücü olabiliyor. Evet.
Вы с каждым разом становитесь всё радостнее и поете всё хуже.
Her gelişinde daha mutlu görünüyorsun, ama daha kötü söylüyorsun.
Вставайте разом с места, без чинов, И расходитесь все.
İyi geceler! Teklifsizce çıkın gidin hemen.
С каждым разом вы становитесь всё красивее и красивее.
Sizi her gördüğümde daha güzelleşiyorsunuz.
И все надежды - разом, в пух и прах.
Sıcaklık onu yakar. İhtişamlı günlerinin sonu gelmiştir.
- Эту чертову железную дорогу с каждым разом все труднее ограбить.
Şu lanet demiryolu zaman geçtikce daha kolaylaşmıyor.
С каждым разом всё дольше.
Her seferinde uzuyor.
С каждым разом всё горче.
Bunlar da giderek acılaşıyor.
Нельзя же получить все удовольствия разом.
Her şeye sahip olamazsın.
Теперь все счета разом свалились на него.
Artık faturalar çığ gibi büyüyordu.
Все это повторяется раз за разом.
Üst üste kaçıncı oldu bu?
Вы с каждым разом поете всё лучше. Композитор :
Siz her yıl daha iyi söylüyorsunuz, farkında mısınız?
Помоги остановить мою фиансэ, и получишь все разом.
Hepsini alırsın.
Но спустя почти 200 миллионов лет все они разом исчезли.
Fakat neredeyse 200 milyon yıl sonra, yeryüzünden silindiler.
У него получается это с каждым разом всё лучше.
Bu işte bayağı ustalaştı.
Каждый раз... перед вами будут ставить совершенно разные задачи. И с каждым разом выполнение их будет все сложнее и сложнее.
Sizlere her uçuşta farklı bir taktik geliştireceğiz.
С каждым разом она всё лучше. Спасибо.
- Her okuyuşumda biraz daha beğeniyorum.
... и с каждым разом он всё смешнее и смешнее!
Ve her seyrettiğimde biraz daha komiğime gidiyor!
Вам когда-нибудь приходилось терять разом всё?
Hiç mutlak bir kayıp yaşadınız mı?
И с каждым разом всё труднее становилось возвращаться к свету.
Her seferinde ışığa ulaşmak güçleşiyordu.
Все беды разом.
Bütün her şey bir hiç için.
И с каждым разом знаю все меньше.
Bunun hakkında en ufak ama en ufak bir bilgim yok.
С каждым разом мы становимся все ближе к самым слабым тонам.
Ses duyulma seviyesine gelene kadar devam ederiz.
С каждым разом ты возвращаешься всё более омертвевшим.
Ne zaman buradan uzaklaşsan geriye için biraz daha ölmüş olarak geliyorsun.
Слушай, с каждым разом, как я его смотрю, он все лучше и лучше. - Эй!
Hey, bu film her seyrettiğimde daha iyi oluyor.
Еще бы. И с каждым разом она все веселее и веселее.
Her dinlediğinde daha da eğlendirici hale geliyor.
Он затравливал и убивал меня раз за разом, но даже смерть не давала свободы, потому что я знал, что каждый раз, когда я открывал глаза - я знал, что все начинается снова : будут боль, страх.
Beni avladı, defalarca, defalarca öldürdü ama ölüm çözüm değildi çünkü gözümü tekrar açtığımda yeniden açtığımda tekrar başlıyacağını biliyordum acının, korkunun.
А Ленни с каждым разом тратит её всё больше и больше.
Amidamaru orada.
Потому что для меня она с каждым разом все скучнее и скучнее.
Çünkü ben bulmuyorum.
Суп-пюре из леолы, фетранское ризотто, льювианские перепела... С каждым разом всё лучше и лучше.
Kremalı leola çorbası, fettran risottosu, Luhvian bıldırcını daha iyisi olamazdı.
Но с каждым разом всё тише...
Ve bazen hala senin için şarkı söylüyorum.
Всё то, что только что было у тебя под контролем разом выпорхнуло в окно или стекло вниз по твоей ноге.
Kontrolünüzde olduğunu düşündüğünüz her şey ya camdan uçup gitmiştir, ya da bacaklarınızdan aşağı akıyordur.
Отлично. Ненавижу шахматы и с каждым разом всё сильнее.
Güzel, satrançtan nefret ederim.
С каждым разом это всё сложнее.
Her seferinde zorlaşıyor.
И все это нужно показывать новичку раз за разом.
Sonra hepsini tekrar gösterirsin.
Хочешь решить все проблемы разом?
Esas oğlanla kapışmak ister misin?
Его память постепенно меняла форму, словно разгоняемый ветром туман, и с каждым разом становилась все короче и короче.
Zihni, anıları ağır ağır değişiyordu. Sisin rüzgarda dağılması gibi. Her değişiklikte giderek bulanıklaşıyordu.
Да, Сайлоны продолжают преследовать нас раз за разом... и да, всё ещё ожидается, что мы не бросим свою работу.
Evet, Cylonlar sürekli peşimizden geliyor ve evet, bizden yine de işimizi yapmamız bekleniyor.
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все решили 28
все решат 33
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все решили 28
все решат 33