Все что нам нужно сделать traducir turco
129 traducción paralela
- Все что нам нужно сделать - это найти ее.
- Sadece onu bulacağız.
Да, все что нам нужно сделать – подождать.
Evet. Bütün yapmamız gereken beklemek.
Хорошо. Все что нам нужно сделать, это найти его. ( телефон ) Сейчас приду.
Tek yapmamız gereken onu bulmak.
Правда? Все что нам нужно сделать, это замаскировать себя под уродливых принцесс!
O kapıdan geçmek için çirkin prensesler gibi giyinmeliyiz.
Все что нам нужно сделать, это проверить все китайские рестораны от Сан Франциско до Рима.
Tek yapmamız gereken, Roma ve San Francisco arasındaki bütün Çin restoranlarını araştırmak.
Все что нам нужно сделать это...
Yapmamız gereken...
Ладно, все что нам нужно сделать - пересечь это поле.
Tamam, şimdi tek yapmamız gereken Şu tarlayı geçmek.
Так что, все что нам нужно сделать это найти подходящего кандидата и отправить его внутрь.
Şimdi, yapmamız gereken şey içeri göndermek için doğru adayı bulmak.
Всё, что нам нужно сделать, это подождать... пока мы не прибудем!
Tek yapmamız gereken biz buraya gelene kadar burada beklemek.
Всё, что нам нужно сделать, это растянуть твой живот.
Yapmamız gereken şey şu küçük karnını biraz esnetmek.
Все что Вам нужно сделать взамен – это дать нам информацию.
Tüm yapmanız gereken bunun karşılığında bize... bilgi vermeniz.
Всё, что нам нужно сделать - убрать телохранителя и доставить Филаджи к фургону, который стоит в подвале.
Yapacağımız şey, korumadan kurtulup Filargi'yi bodrumdaki kamyonete indirmek. - Tamam mı? - Tamam.
Сразу итоги. Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Buttercup, yarım saatten az bir süre içinde Humperdinck'le evleniyor bu yüzden tek yapmamız gereken içeri girip düğünü bozmak ve Prenses'i alıp oradan kaçmak.
Все, что вам нужно было сделать, отдать нам все, что у вас есть.
Tek yapmanız gereken üzerinizdeki her şeyi bize vermekti.
Все, что нам нужно сделать - вернуть твою старую квартиру.
İhtiyacımız olan eski yerine geri dönmen.
Всё, что нам нужно сделать, это проскользнуть мимо вражеского флота, избегая тахионной сети обнаружения, телепортироваться в сердце клингонской штаб-квартиры и, избегая "Братства Меча", расставить эти штуковины вокруг Гаурона и активировать.
Tüm yapacağımız düşman filosununun takyon algılama ağını geçmek Klingon başkomutanlığının ortasına ışınlanmak ve Kılıç Kardeşliği'ni önlemek Gowron'un önünde bunları kurmak ve yerleştirmek için yeterli süre.
Всё, что нам нужно сделать – это отвлечь охрану.
Tek gereken, nöbetçilerin dikkatini dağıtmak.
И все, что нам нужно сделать, это узнать, кто их носит.
Tüm yapmamiz gereken onlari tasiyani bulmak.
Всё что нам нужно сделать - это загрузить его на сервер кредитного союза.
Tek yapacağımız onu Kredi Birliği'nin ana hattına yüklemek.
Что ж, всё, что нам нужно сделать, это продержаться до Нового Года.
Hepsi bu kadar. Yeni yılın tümünde buradayız.
Всё что нам нужно сделать, это настроить волну...
Başkalarına sanki, yapıcağın tek şey ayarlamaktır, gibi görünüyor.
Всё, что нам нужно сделать - это отвлечь их!
Görevimiz yanıltma harekâtı düzenlemek!
Итак, у нас есть список. Все, что нам нужно сделать – это стереть каждого в нем.
Tamam, bir listemiz var bütün yapmamız gereken herkesi o listeden silmek.
Всё, что нам нужно сделать, так это запустить процесс рематериализации.
Tek yapmamız gereken birleştirme işlemini çalıştırabilmek.
Всё что нам нужно сделать, так это выбраться отсюда устранить всех Джаффа отсюда до мостика... захватить командование кораблём и улететь домой.
Tüm yapmamız gereken buradan basıp çıkmak, kontrol odası ve burası arasındaki her jaffayı alaşağı etmek, geminin kumandasını almak ve eve uçmak.
Значит, все, что нам нужно сделать, так это вытащить его. Затем симптомы должны сойти на нет.
Yani rahim içi aracını çıkartırsak belirtiler yok olacak.
Все, что нам нужно сделать - это установить соединение.
Tek yapmamız gereken bir bağlantı kurmak. 3.5 mikrosaniye.
Я должна увидеть эту группу, потому что нам нужно сделать выбор до понедельника, потому что я выхожу замуж через 71 день, а у нас все еще нет...
Bu grubu görmem gerekiyor çünkü pazartesi bir karar vermemiz gerekiyor, çünkü 71 gün içinde evleniyorum ve bizim hala...
Всё, что нам нужно сделать, это открыть глаза и посмотреть.
Tek yapmamız gereken gözlerimizi açıp bakmak.
Это все что нам нужно было сделать.
yapabileceklerimizin hepsi bu!
Все, что нам нужно - найти этот призрак, осадить этих сосунков, потом сделать по паре слезных наколок.
Önce şu hayaleti bulalım işini bitirdikten sonra kendimize birer gözyaşı dövmesi yaptırırız.
Да, он сказал, что всё, что нам нужно сделать, это найти то место и, э,
haritadaki işaretli yeri bulup, resmini çekicekmişiz.
Я тут думал... все, что нам нужно сделать, это найти что-то, что не делает никто, кроме нас.
Ben düşündüm. Tek yapmamız gereken bizden başka kimsenin yapamayacağı bir şey bulmak.
И всё что нам нужно сделать - - передать... нашу последнюю землю и воду в качестве гарантий.
Ve ikramiye için tek yapmamız gereken şey geriye kalan son toprağımızı ve suyumuzu ipotek etmek.
Он никогда не ест дома, так что нам нужно просто попасть туда, дождаться его и сделать всё, когда вернётся.
Tek yapmamız gereken içeriye girmek. Sonra onu bekleriz ve yemekten döndüğünde işini bitiririz.
ороче, все, что нам нужно сделать - это вытащить все это из гаража после того, как мои родители отчал € т в ѕалм — прингс.
Herneyse, ailem Palm Springs'e gittikten sonra Tek yapacağımız onları garajdan içeri sokmak.
Слушайте, все, что нам нужно сделать, это найти парнишку и убраться отсюда.
Bütün yapmamız gereken, çocuğu bulup buradan defolmak.
Хорошо, все, что нам нужно сделать, это позвонить доктору, сравнить его висюльку с висюлькой на кассетах.
Tamam elimizde olan sadece doktoru aramak. Onun döküntülerini kasettekilerle karşılaştıralım.
И все, что нам нужно будет сделать, это втиснуть туда колыбель, если она не очень большая.
En çok istediğim yerdeyim. David nasıl? Bayağıdır görüşemedik.
- Все, что нам нужно сделать, это свести какого-нибудь бывшего заключенного в одну комнату с Орсоном сделать фотографии и все.
- Tek yapmamız gereken eski bir suçluyu, Orson'la aynı odaya koyup, resmini çekmek ve tamam.
Он впервые приводит девушку на семейное мероприятие, так что, я думаю, мы все знаем, что нам нужно сделать.
İlk kez bir kızı ailesiyle tanıştırıyor. O yüzden sanırım hepimiz ne yapacağımızı biliyoruz.
Все, что нам нужно сделать : отписать некоторые из активов Уинстона
Tüm yapmamız gereken Winston'ın hesabından çetecilere para akmış gibi göstermek.
Или мы можем взять, что нам нужно, и сделать все так, что он никогда не узнает о краже.
Ya da istediğimizi alırız ama hedefimiz bunun farkında olmaz.
Я все думал, мне нужно сделать жест и... знаешь, сдвинуть задницу с места, что нам необходимо.
- Düşünüyordum da hoş bir hareket yapmalıyım... Belki ikimizin de ihtiyacı olan değişiklik budur.
Ладно, здесь сказано, что всё, что нам нужно сделать... это взять мазки со своих щёк и послать их им.
Yazdığına göre çubukları yanağımıza sürtüp geri yollayacakmışız.
Все, что тебе нужно сделать, - сказать нам, кто он. Мы позаботимся об этом ради тебя.
Tek yapman gereken bize onun kim olduğunu söylemen ve biz de senin için icabına bakarız.
Теперь всё, что нам нужно сделать - это найти его.
Şimdi geriye bir tek onu bulmak kaldı.
Тогда все, что нам нужно сделать это выяснить, что они означают.
Öyleyse tek yapmamız gereken ne anlama geldiklerini bulmak.
И все, что нам будет нужно сделать, это выскочить и арестовать его за покушение на убийство.
O zaman da tek yapmamız gereken ortaya çıkıp, cinayete teşebbüsten onu tutuklamak olacak.
Поверь нам, все, что тебе нужно сделать, это просто появиться на этой погрузочной площадке.
Bize güven, tek yapman gereken o nakliye şantiyesinde ortaya çıkmak.
Все что нам нужно - найти какого-нибудь придурка чтобы сделать его автором книги.
Tek yapmamız gereken bir ahmağın kitabın yazarıymış gibi davranması.