English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Все что я хочу сказать

Все что я хочу сказать traducir turco

485 traducción paralela
Все что я хочу сказать, что ты - кукушонок.
Beslemesin sen.
Все что я хочу сказать,
Lily.
Все слова, что я хочу сказать вам, и не могу.
Her şey burada, Johnny, Sana söylemek isteyipte şu anda söyleyemediğim her şey burada.
Уверен, что все, что я хочу сказать вам, я вспомню когда вы уже уйдете.
Eminim ki söylemek istediklerim sen gittikten sonra aklıma gelecek.
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
Şey, demek istediğim, seni olduğun gibi seviyorum o yüzden ne olduğu umurumda değil.
Нет, Чарли, ты не понял, я просто хочу сказать тебе, что отныне мне всё равно.
Bak, Charlie. Artık umurumda olmadığını söylemek istiyorum, hepsi bu.
Я хочу сказать... Просто забудь всё, что могло быть раньше.
Olanları unutmanı istiyorum.
И всё же сначала я хочу кое-что ей сказать.
Nikahtan önce Masae'ye bir şey söylemek istiyorum.
Я хочу сказать, что все это имеет многоклеточное строение.
- Bunlar aşamalı-hücresel kalıplar.
Я хочу сказать, что отремонтирую кухню, обои, потолок, стены, центральное отопление - все.
Yenilikten nefret ederim. Ama hayır, demek istiyorum ki tamir ettireceğim, mutfak, duvar kağıtları, tavan, duvarlar, merkezi ısıtma, hepsini!
Я трижды взвесил всё, что вам хочу сказать.
Ölçüp tarttım size gelmeden
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
demek istediğim, bu lastik ile ilgili yanlış bir şey varsa araba o gün servisteydi ve kontrol edilmişti birileri onu bilerek patlatmış olmalı.
Я хочу мы сказать, мы должны добраться до самого дна, где все соединятся и вспомнят всё, так что будет хорошо, если ты скажешь.
Herkesin beraber olduğu ve her şeyi hatırladığı en alt tabakaya inmeliyiz. Bu yüzden bunu söylemende bir sakınca yok.
Мой позывной - Сладкоголосый Дьявол, и я хочу сказать, что все ребята на трассе гордятся тобой.
Arkadaşın seninle gurur duyuyor olmalı. Sağ ol evlat.
Я хочу сказать, что такое шесть месяцев, если мы все еще любим друг друга?
Eğer hala birbirimizi seviyorsak altı ayın ne önemi var?
Я хочу тебе сказать то, что я никому не говорил все эти годы.
Söylemem gereken bir şey var, bunu yıllarca kendime sakladım.
я просто хочу сказать, не стоит суетитьс € по вс € ким пуст € камЕ вроде спасени € человеческих жизнейЕ ƒругим таким пуст € ком стал тот факт, что, вопреки всей теории веро € тности, из небыти € внезапно возник кашалот,
Demek istediğim, üzerinde çok fazla yaygara koparmaya değmez... herkesin hayatını kurtarmak... Üzerinde yaygara koparılmayan başka bir şey ise, tüm olasılıkların tersine, gezegenin yüzeyinden millerce yukarıda bir kaşalot birden vücuda gelmişti.
Это все, что я хочу сказать.
Tek diyeceğim bu.
Все, что я хочу сказать, Вилма, как только Нордберг встанет на ноги он, с нашей радостью, сможет вернуться в полицейское управление...
Demek istediğim şu, Nordberg biraz düzeldiği an emniyete geri dönebilir.
Я хочу сказать, что все мы очутились в очень трудной ситуации.
Hepimiz zor bir durumun içindeyiz.
Слушай, всё, что я хочу сказать, это то, что ему возможно нужно больше... э... внимания, чем мы можем дать ему.
Bak, asıl söylemek istediğim, onun bizim verebildiğimizden... daha fazla ilgiye ihtiyacı var.
Я хочу сказать, что она - всё ещё член нашей семьи.
O, hâlâ ailenin bir parçası sayılır.
Нет, на самом деле... Всё, что я хочу сказать... я не знаю более замечательных, милых, светлых людьми, с которыми я хотел бы встретить Новый Год, чем все вы.
Hayır, gerçekten söylemek istediğim bu yeni yıl arifesinde sizlerden daha iyi,... kıllı ve ışıltılı insanlar göremezdim diye düşünüyorum.
Потому что я хочу кое-что вам сказать, и я рад, что вы тут все собрались сегодня
Çünkü, size söylemek istediğim bir şey var ve burada kümelendiğiniz için çok memnunum.
Всё, что я хочу сказать, всё
Benim tüm hareket noktam...
Я беспокоюсь, дорогая. Это все, что я хочу сказать.
Kaygılanıyorum, tek söyleyeceğim bu.
- Все, что я хочу сказать..
- O anlamda söylemedim.
Я хочу сказать, что было уже далеко за полдень, а он был все еще в пижаме.
Neredeyse öğlen saatini geçiyordu ama hâlâ pijamalıydı. Sanki bir haftadır yıkanmamış gibiydi.
О нет, я не хочу сказать, что война - это веселое мероприятие, но все же это бизнес.
Savaşın güzel bir iş olduğunu söylemiyorum. Ama iş işte.
Я хочу сказать, что он сказал всё.
Muhtemelen Freud'dur.
Это всё, что я хочу сказать.
- Tüm söylemek istediğim bu.
Я хочу сказать, что твоя жена, дочь, развод, все эти события...
Senin eşini, kızını kasettim. boşanmayı, işini...
Джон, я хочу сказать, что все не так просто.
Tamam, peki. Sus. Biliyorum.
Я хочу сказать - все в порядке. Все что я хотел - заняться сексом с моей умершей матерью.
Tek istediğim, ölen annemle seks yapmakmış.
Я хочу сказать, что это все сложно...
Yani, bu kolay değil.
Капитан, я просто хочу сказать, все, что вы сделали для меня до сих пор и...
Kaptan, söylemek istediğim benim için şu ana kadar yaptıklarınıza müteşekkirim ve...
Это все, что я хочу сказать.
Tek söylediğim bu.
Я хочу сказать, что я знаю, что мы все беспокоимся за президента... и наши надежды и молитвы с ним.
Bir şey söylemek istiyorum. Hepinizin Başkan için endişelendiğinizi ve dualarınızı ondan esirgemediğinizi biliyorum.
Я хочу сказать спасибо. Спасибо Вам за все, что Вы сделали для Моны.
Mona için yaptıklarınızdan dolayı teşekkür ederim.
Всё, что я хочу сказать : здорово наконец-то быть во взрослых отношениях.
Tek diyeceğim, nihayet olgun bir ilişkide olduğuma memnunum.
Я хочу сказать, что мы все занимаемся только этим делом.
Konu şu. Herkes bu dava için çalışıyor.
"Война - варварская вещь", но не думайте, что я это все, что я могу об этом сказать Я хочу провести остаток своей жизни, обнимая деревья.
Savaş acımasız fakat bu noktada,'kalan günlerimi ağaçlara sarılarak geçirmek istiyorum'dememi bekliyorsanız boşuna beklemeyin.
"Я хочу сказать, что все свободные граждане мира"
Size söylemek istediğim ; dünyanın her özgür vatandaşı... bir Berlin vatandaşıdır.
Хочу сказать, что я не только не знал, что он собирается сказать комитету, мне было еще и все равно, что он скажет, и если бы я сидел здесь и печатал это заявление для него я бы даже не понял, что он собирается сказать комитету!
Sadece ne söyleyeceğini bilmediğimden değil, ne söyleyeceğini umursamadığımdan da değil,... eğer o burada oturup ben onun ifadesini yazarken bile ne söyleyeceğini bilemezdim!
Я хочу сказать, что все это достаточно относительно :
- Benim de Noel hakkında şüphelerim var.
Я могу сказать всё что я хочу, ты всё равно всё забудешь, ты, жертва аборта!
Ne istersem söylerim ve hiçbir fikrin olmaz, seni geri zekalı!
Я хочу сказать, что все люди могут совершить ошибку, а простить только Бог.
Nereye varacaksın? - Hata yapmak insana bağışlamak Tanrıya mahsustur.
Вот и всё, что я хочу сказать, потому что я люблю тебя и не хочу вмешиваться в ваши с братом дела.
Tek söyleyeceğim bu. Çünkü seni seviyorum ve burnumu sokmak istemiyorum.
Я всего лишь хочу сказать, что не все мужчины такие.
Bak, şunu söyleyebilir miyim? Tüm erkekler böyle değildir.
Вот всё, что я хочу сказать.
Bunu demek istiyorum.
- Малдер, все, что я хочу сказать, что... - Я знаю.
Mulder, benim demek istediğim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]